==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དུས་ཞབས་པས་མཛད།
དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
དུས་ཞབས་པས་མཛད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཀཱ་ལ་ཙ་ཀྲ་མཎྜལ་བྷི་དྷིཿ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་གི་གསུང་གི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སྙིང་གའི་པདྨ་ཁ་འབྱེད་པའི། །སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་དབྱེ་བར་བྱ། །ཡན་ལག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིས། །སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ནས་སུ། །སྡོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་ནི་རྣམ་པ་གཉིས། །ལྷག་གནས་དང་ནི་མཆོད་པའོ། །ལྷག་གནས་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །རང་དོན་དང་ནི་གཞན་དོན་ནོ། །མཆོད་པ་ལ་ཡང་རྣམ་གཉིས་ཏེ། །བདག་སྒྲུབ་དང་ནི་གཞན་སྒྲུབ་པོ། །སྔོན་འགྲོ་དངོས་དང་རྗེས་དང་ནི། །ཡན་ལག་ལ་སོགས་ཐུན་མོང་ངོ༌། །དང་པོར་སློབ་དཔོན་བརྟག་པ་ནི། །སློབ་དཔོན་ཡང་ནི་དམ་ཚིག་ཅན། །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་པ་དང་པོར་ཞོན། །དེ་ཉིད་ཁྱབ་ཅན་ཆགས་པ་མེད། །དྲི་མ་དང་ནི་རྣམ་པར་བྲལ། །བཟོད་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་དོན་འཇུག་པ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་བདེ་སྟེར་ཞིང༌། །དམྱལ་བ་ཡི་ནི་འཇིགས་སེལ་བ། །དེ་ཁོ་ན་ཡི་ཚངས་སྤྱོད་ཅན། །བདུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྡོ་རྗེ་དབྱུག །དེ་ཡང་ས་ཡི་སྟེང་དུ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཁྲོ་དང་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །དམ་ཚིག་དང་ནི་རྣམ་བྲལ་བ། །རྫས་ལ་བརྐམ་ཞིང་མ་ཐོས་པ། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་བསླུ་དོན་དུ། །
མཆོག་ཏུ་བདེ་བའི་གོ་འཕང་དུ། །སེམས་ནི་ཉམས་དང་དབང་མ་བསྐུར། །ལོངས་སྤྱོད་ཆགས་ཤིང་མྱོས་པ་དང༌། །ཞེར་འདེབས་པ་ཡི་ཚིག་སྨྲ་ཞིང༌། །རང་དབང་དོན་དུ་འདོད་སྤྱོད་པ། །སློབ་མ་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ། །དམྱལ་བ་ལྟ་བུར་རྟོགས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་སེམས། །བླ་མ་མཉེས་པ་ལ་དགའ་ཞིང༌། །གཏོང་བའི་སེམས་དང་ཡོན་ཏན་ཆེ། །ཐར་པ་འདོད་ཅིང་རྒྱུད་ལ་དད། །སེམས་ནི་གཡོ་བ་མེད་པ་དང༌། །དེ་ཉིད་རྙེད་པ་དང་གསང་ཞིང༌། །གདུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་བྲལ་བ། །ཤིན་ཏུ་མཁས་པའི་བླ་མ་ཡིས། །སློབ་མ་དེ་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། །སྐྱེ་བ་མང་པོའི་སྡིག་པ་ནི། །བསགས་པ་རྣམ་པར་འཇིག་བྱེད་པ། །སྡོམ་པ་སོ་སོར་གཟུང་བར་བགྱི། །དཔའ་བོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བརྗོད། །དེ་ནས་ས་བསླང་བརྟག་པ་དང༌། །སྦྱང་དང་གཟུང་དང་སྤེལ་བ་དང༌། །དཔྱིད་འབྲིང་དཀར་ཚེས་ཉམ་ཐར་ཐུག། གཞ

【汉语翻译】
吉祥时轮坛城仪轨，时轮论师所著。
吉祥时轮坛城仪轨，
时轮论师所著。
印度语：Śrīkālacakramaṇḍalabhidhiḥ。
藏语：吉祥时轮坛城仪轨。顶礼吉祥时轮！
以彼之语之光芒，
开启心间之莲花，
顶礼观世音之后，
将解说坛城仪轨。
以四支之修法，
先行念诵之后，
总而言之：坛城亦有两种，
即为住处与供养。
住处亦有两种，
即为自利与利他。
供养亦有两种，
即为自修与他修。
前行、正行与后行，
以及支分等皆为共同。
首先观察阿阇黎：
阿阇黎亦需具誓言，
首先乘于金刚乘，
彼具遍知且无贪执，
远离垢染且清净，
具足忍辱、戒律与意义，
给予弟子们安乐，
消除地狱之怖畏，
彼乃唯一之梵行者，
乃诸魔之金刚杵。
彼亦于地上，
极为著名为金刚萨埵。
具足忿怒与我慢，
远离誓言且败坏，
贪恋财物且未听闻，
为欺骗弟子之故，
于至上安乐之果位，
心已退失且未灌顶，
贪执享乐且耽于酒，
言说诽谤之语，
为自利而行欲事，
为令弟子圆满菩提，
以如地狱般之觉悟，
彼应舍弃。
具深广之心，
喜悦上师且欢喜，
具布施之心与大功德，
欲求解脱且信赖传承，
心无动摇，
获得彼且保密，
远离恶毒之众，
极为贤善之上师，
应摄受彼弟子。
之后祈请：
多生所积之罪业，
能令其摧毁，
愿能受持别解脱戒。
宣说勇士时轮。
之后，翻土、观察，
以及净化、受持与增长，
春中白月吉日相遇。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Glorious Kalachakra, Composed by Kalachakrapada.
The Ritual of the Mandala of Glorious Kalachakra,
Composed by Kalachakrapada.
In Sanskrit: Śrīkālacakramaṇḍalabhidhiḥ.
In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Glorious Kalachakra. Homage to Glorious Kalachakra!
With the rays of light of his speech,
Opening the lotus of the heart,
Having paid homage to Avalokiteśvara,
I shall explain the mandala ritual.
With the four-limbed method of accomplishment,
Having first performed the recitation,
In summary: The mandala is also of two types,
Namely, the dwelling place and the offering.
The dwelling place is also of two types,
Namely, for one's own benefit and for the benefit of others.
The offering is also of two types,
Namely, self-accomplishment and other-accomplishment.
The preliminary, the actual, and the subsequent,
As well as the limbs, etc., are common.
First, examining the teacher:
The teacher must also be one with vows,
First mounted on the Vajra Vehicle,
He is all-pervasive and without attachment,
Separate from defilements and pure,
Possessing patience, ethics, and meaning,
Giving happiness to the disciples,
Dispelling the fear of hell,
He is the only celibate,
The vajra club of the demons.
He is also on the earth,
Extremely famous as Vajrasattva.
Possessing anger and pride,
Separate from vows and corrupted,
Greedy for substances and unlearned,
For the sake of deceiving the disciples,
To the state of supreme bliss,
The mind has declined and not been empowered,
Attached to enjoyment and intoxicated,
Speaking words of slander,
Using desires for the sake of self-interest,
For the sake of the disciples' complete enlightenment,
With an understanding like that of hell,
He should be abandoned.
A mind that is deep and vast,
Delighting and rejoicing the guru,
A mind of generosity and great qualities,
Wishing for liberation and trusting the lineage,
A mind that is unwavering,
Obtaining it and keeping it secret,
Separate from the assembly of the wicked,
The extremely wise guru,
Should take that disciple.
Then, making the request:
The sins accumulated in many lifetimes,
Which destroy completely,
May I take the vows individually.
Speaking of the hero Kalachakra.
Then, turning the earth, examining,
As well as purifying, taking, and increasing,
Spring, middle, white month, auspicious day meeting.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལ་ཕན་པའི་བླ་མ་ཡིས། །ས་བརྟག་ལ་སོགས་རིམ་པར་བྱ། །ནགས་སམ་གྲོང་རྡལ་ཁང་སྟོང་སོགས། །བྱང་དང་དབང་ལྡན་ཕྱོགས་སུ་ནི། །དཀར་པོ་ཞི་བ་རྒྱས་པ་དང༌། །ས་ལ་དྲི་ཞིམ་དང་ལྡན་པ། །ས་དང་ཆུ་ནི་བརྟགས་ནས་ནི། །བསླང་བ་གནང་དང་མི་གནང་དང༌། །སྦྱང་བ་པུས་མོ་ལྟེ་བ་དང༌། །རྐེད་པ་འཕང་དུ་བརྐོ་བར་བྱ། །ཡང་ན་རྔོའམ་ཆུར་ཐུག་པར། །ཟུག་རྡུ་སོལ་བ་བཅས་པར་རོ། །ས་ཡི་ཁོང་ན་ཡོད་པ་ནི། །འཆི་བ་ཡི་ནི་འཇིགས་པ་བྱེད། །གནས་དེ་རུ་ནི་སྦྱང་བ་ནི། །ཡོན་ཏན་གྱི་ནི་དབང་གིས་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་སྦྱང་བར་བྱ། །ནོར་བུ་མཆིང་བུ་དུང་ཡོད་ན། རྣམ་པར་རྒྱལ་ཞིང་བདེ་བ་བྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་གཞིའི་དོན་དང་ནི། །ཁང་བཟངས་དོན་དང་ཁྱིམ་དོན་དུ། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་གསལ་བ་རུ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་རྒྱུན་སྦྱང་བྱ། །རྫོགས་པ་ལ་ནི་སྦྱང་བྱ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་ས་ནི་གཟུང་བར་བྱ། །བུ་རྣམས་གཟུང་བ་ལ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ཡང་ཤར་དང་བྱང་དུ་གཞོལ། །དབུས་ནི་མེ་ལོང་བཞིན་དུ་མཐོ། །བརྡུང་ཞིང་ལེགས་པར་བརྡུངས་ནས་སུ། །མཉམ་ཞིང་ཟུག་རྡུ་མེད་པར་བྱ། །དེར་ནི་ཆུ་དང་ལྕི་བ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་ས་ནི་ལེགས་པར་བྱུག །དེ་ནས་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས། །གཟུང་ཞིང་བླ་རེ་ལ་སོགས་བྲི། །སྤོས་ཆུས་
བརླན་པའི་ལག་པ་ཡིས། །ཉེ་སྙིད་བཟླས་པས་ས་ལ་རེག །རྡོ་རྗེ་ཡི་ནི་རང་བཞིན་བསམ། །ལྷག་གནས་ཡན་ལག་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་ནི། །ཆུ་དང་མཆོད་ཡོན་དྲི་ཆབ་སྤོས། །མེ་ཏོག་དང་ནི་འབྲས་བུ་དང༌། །བསང་གཏོར་དང་ནི་མར་མ་དང༌། །ལྷ་བཤོས་གོས་དང་བཅུར་འགྱུར་ཏེ། །དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་དང་བཅས་པ་ཡི། །འཇིག་རྟེན་པ་ལ་གཏོར་མ་དང༌། །ས་ཡི་ལྷ་མོའི་མཆོད་གཏོར་དང༌། །ཚོགས་འཁོར་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དང༌། །ན་བཟའ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང༌། །བླ་རེ་བ་དན་མཎྜལ་དང༌། །སློབ་དཔོན་རྫས་བརྒྱད་ལྡན་པ་ཡིས། །ཡན་ལག་བཞི་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞིན། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ནས་ནི། །མཎྜལ་སྟེང་གི་དྲི་ཐིག་ལེ། །མེ་ཏོག་བཀྲམ་ལ་ཁྲོ་བོ་ནི། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་ས་ལྷ་མོ། །སེར་མོ་ཕྱག་གཉིས་བུམ་པ་ཐོགས། །རོ་སྟོད་ས་ནས་འཐོན་པ་ནི། །བཀུག་ནས་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་དབུལ། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་བརྟན་ནས་སུ། །བསྟོད་དང་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དབང་པོ་ལྷན་ཅིག་པའི། །བདུད་སྡེ་རྒྱལ་བས་བཅོམ་པ་ཡི། །དཔང་པོར་ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་གྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཁྱོད་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་མཆོག་གིས་ཕྱག་བྱས་པ། །བདག་གི་མཆོ

【汉语翻译】
利益人的上师，次第进行观察土地等事宜，在森林或城镇空房等地，朝向北方和具力方向，白色寂静增上，土地带有香味，观察土地和水后，允许或不允许挖掘，挖掘膝盖、肚脐、腰部和髋部。或者直到挖到煤渣或水，以及带有碎石和煤炭等。土地内部存在的东西，会带来死亡的恐惧。在那处地方挖掘，会因功德的力量而转变。因此要挖掘。如果存在宝珠、玛瑙、海螺，会获得胜利和安乐。为了坛城地基的意义，以及高楼和住宅的意义，在确定的地方清晰地，持续进行供养等。对于圆满要进行挖掘，同样要取土。也要取孩子们的土。那也要倾向东方和北方，中央要像镜子一样高。捶打并良好捶打后，使其平坦且没有碎石。在那里用清水和黏土，良好涂抹坛城地基。之后十方诸佛，迎请并绘制护轮等。用香水湿润的手，念诵近咒后触摸土地。思维金刚的自性。剩余的是支分仪轨。之后在黄昏时分，水和供品、香水、沐浴水、香，鲜花和水果，煨桑、朵玛和酥油，天食、衣服和食物，变成十种，与八大尸陀林一起，对世间众生作朵玛，以及土地女神的供养朵玛，以及如所能的会供轮，以及二十五种衣物，以及护轮、幡幢、曼扎，以及具足上师八物的，按照四支分的修法，次第进行观修后，在曼扎上撒香水，散花，忿怒尊是欲王土地女神，黄色双手持宝瓶，上半身从土地中出现，迎请后献供品、洗脚水，稳固誓言手印后，进行赞颂和祈请。与天神自在者一起的，以胜利摧毁魔军的，请女神您作为见证。因此要供养您。被天神之首所敬奉的，是我的供品。

【英语翻译】
The Lama who benefits beings, proceeds with examining the land and other matters in order. In forests or towns, empty houses, etc., towards the north and the direction of power, white, peaceful, and increasing, the land has a fragrant smell. After examining the land and water, whether to allow or disallow digging, dig at the knees, navel, waist, and hips. Or until reaching cinders or water, and with gravel and coal, etc. What exists inside the earth brings the fear of death. Digging in that place will transform by the power of merit. Therefore, dig. If there are jewels, agate, conch shells, victory and happiness will be obtained. For the meaning of the mandala ground, and the meaning of tall buildings and residences, in a definite place clearly, continuously perform offerings, etc. For completion, digging should be done, and similarly, earth should be taken. Also, take the earth of the children. That should also incline towards the east and north, the center should be high like a mirror. After pounding and pounding well, make it flat and without gravel. There, with clean water and clay, smear the mandala ground well. Then, the Buddhas of the ten directions, invite and draw protection wheels, etc. With hands moistened with perfume, after reciting the near mantra, touch the earth. Meditate on the nature of the vajra. The remainder is the branch ritual. Then at dusk, water and offerings, perfume, bath water, incense, flowers and fruits, sang, torma and butter, divine food, clothes and food, become ten kinds, together with the eight great charnel grounds, make torma offerings to worldly beings, and the offering torma of the earth goddess, and the feast wheel as available, and twenty-five kinds of clothing, and protection wheels, banners, mandalas, and the teacher possessing the eight articles, according to the four-branched practice method, after meditating in sequence, sprinkle perfume on the mandala, scatter flowers, the wrathful one is the desire king, the earth goddess, yellow, holding a vase in her two hands, the upper body emerging from the earth, invite and offer offerings, foot washing water, stabilize the samaya mudra, then perform praise and supplication. Together with the lord of the gods, having conquered the armies of demons with victory, please goddess, be the witness. Therefore, offer to you. Revered by the chief of the gods, is my offering.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་འདི་བཞེས་ཤིག །ཇི་ལྟར་རྒྱལ་བས་བྱང་ཆུབ་ཕྱིར། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ནི་མི་བཟད་པ། །སྟོབས་དང་ལྡན་པས་བཅོམ་པ་ལྟར། །སློབ་མ་རྣམས་ནི་དབང་བསྐུར་ཕྱིར། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བདག་གིས་ཀྱང༌། །བདུད་ཀྱི་སྡེ་ནི་གཞོམ་པར་བགྱི། །གང་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང༌། །དྲི་མདག་དང་བྲལ་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་ལུས་པ། །དེ་རྣམས་ཉིད་ཀྱིས་བསྐྱང་བར་མཛོད། །དཀྱིལ་འཁོར་དབང་བསྐུར་བ་ཡི་ཕྱིར། །མཆོག་གི་སྙིང་རྗེས་བསྐྱང་བར་མཛོད། །དེ་རྣམས་ཀུན་ལ་གསོལ་བཏབ་ནས། །དེ་ནས་རྣམ་བཅུའི་མཆོད་པ་དང༌། །གཏོང་མ་ཕུལ་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །དེ་ནས་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་ཀྱིས་སུ། །རིགས་དྲུག་གི་ནི་བསྟོད་པས་བསྟོད། །སེང་ལྡེང་མཁྲང་བའི་རང་བཞིན་གྱི། །ཕུར་བུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པར་བསྐྱེད། །སྐུད་གདགས་ཕུར་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས། །དེ་ནས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས། །དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསྡུ་བར་བྱ། །རྐང་གཉིས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་དང༌། །
མིག་ཏུ་ཉི་མ་ཟླ་བ་བསམ། །ལངས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་འདུག་སྟེ། །ཁྲོ་བོའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་བྱ། །དེ་ནས་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ། །གསང་བའི་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་ཡི། །སྟང་སྟབས་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ། །དེ་ནས་བསྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །དཔལ་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ་ཕྱོགས་ཀུན་ནས། །གནས་པ་ཡི་ནི་བདུད་ཀྱི་ཚོགས། །མ་ལུས་པ་ནི་ངེས་པར་བསྲེག །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ར་བ་གསུམ། །ས་ཡིས་འཁོར་བར་སོང་བ་ཡི། །ས་འོག་གནས་དང་ནམ་མཁར་རོ། །རྡོ་རྗེ་ཁང་པ་བརྩེགས་མ་ཡིན། །དབུས་སུ་འདམ་སྐྱེས་ཉི་མའི་ཁྲུ། །ལྟེ་བ་དང་ལྡན་གདན་ལ་ནི། །དུས་དང་ལག་པའི་ཁྲུ་རུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྟེང་དུ་བདག་ཉིད་ནི། །དྲེ་མ་དང་ནི་བྲལ་བ་ཉིད། །འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཁྲོ་དབང་པོ། །ཕྱག་ནི་རྒྱལ་བ་གཉིས་ལྷག་པ། །དུས་ཀྱི་ཞལ་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཤུགས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཕྱི་ནས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པ། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་སོང་བ་ཡི། །ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྔར་གྱི་ཕུར་བུ་ནི། །སྔགས་ཀྱིས་ཕྱོགས་མཚམས་སྟེང་འོག་གདབ། །དེ་ལ་དྲི་དང་བདུག་པ་བྱ། །ལྷག་གནས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ནས་དྲི་ཡི་ཆུ་དང་ནི། །བ་ཡི་རྣམ་ལྔའི་སྐྱང་ནུལ་བྱ། །ཐིག་ལེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང༌། །མེ་ཏོག་ཚོམ་ཡང་དེ་མཉམ་བྱ། །དེ་ནས་རང་གནས་ལྷ་གནས་པའི། །རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་སྙིང་ག་ནས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་སྤྲུལ་པར་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ལ་ཆོ་ག་དང༌། །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་མཆོད་

【汉语翻译】
請接受這個。如同勝利者為了菩提，以力量戰勝了難以忍受的魔軍一樣。為了給予弟子們灌頂，我也同樣要摧毀魔軍。所有十方諸佛，以及遠離垢染的菩薩們，請你們守護我。為了灌頂壇城，請以至上的慈悲守護我。向他們祈禱之後，獻上十種供養和佈施，然後請他們離開。然後，由修法的同伴，以六道的讚頌來讚頌。生起堅硬的紫檀木，化為甘露旋繞的金剛橛。念誦繫線金剛橛的秘密咒語。然後，以咒語和手印，將壇城收攝於心中。雙足從吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：種子字）中生出金剛，
眼中觀想日月。起身坐在壇城中央，以忿怒尊的聲音讚頌。然後對邪魔下達命令。盡力做出從秘密續部中產生的舞姿。然後是守護輪，光榮的吉祥金剛在各個方向，安住的魔眾，全部必定焚燒。三個金剛的三重牆，以土地環繞，地下和天空也是。金剛宮殿層層疊疊。中央是蓮花日輪，具有臍帶的座墊，變為時間和手掌的量度。在其之上，自身是遠離塵垢的。在輪的中央是忿怒尊主，手比勝者多兩隻，時間之面，金剛之力，瑜伽士應當觀想。從外面是十輻輪，通向各個方向和角落，應當觀想忿怒母眾。然後將之前的金剛橛，以咒語在各個方向、角落、上下釘入。對其進行香和焚香。剩餘的供品先供奉。然後是香水和五種牛奶的沐浴。二十五個明點，以及花束也同樣放置。然後瑜伽士從自身所住的本位，諸佛安住的地方，從心間化現壇城。然後對其進行儀軌，迎請智慧尊，供養。

【英语翻译】
Please accept this. Just as the Victorious One, for the sake of enlightenment, vanquished the unbearable hosts of demons with power. In order to bestow empowerment upon the disciples, I too shall destroy the hosts of demons. All Buddhas of the ten directions, and all Bodhisattvas who are free from defilement, please protect me. For the sake of empowering the mandala, please protect me with supreme compassion. Having prayed to all of them, offer the ten kinds of offerings and generosity, and then request them to depart. Then, by the companion of practice, praise with the praises of the six realms. Generate the phurba, which is the nature of hard sandalwood, swirling with nectar. Recite the secret mantra of the thread-bound phurba. Then, with mantra and mudra, gather the mandala into the heart. From the two feet, a vajra arises from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable),
In the eyes, contemplate the sun and moon. Rise and sit in the center of the mandala, praise with the voice of the wrathful deity. Then issue commands to the obstructing forces. Perform as much as possible the dance steps that arise from the secret tantras. Then the protective wheel, the glorious Hevajra from all directions, the hosts of demons who abide, all will surely be burned. Three walls of three vajras, surrounded by earth, also in the underground and the sky. The vajra palace is multi-layered. In the center is a lotus sun disc, a cushion with a navel, which becomes the measure of time and hand spans. Upon it, oneself is free from defilement. In the center of the wheel is the wrathful lord, with two more hands than the Victors, the face of time, the power of the vajra, the yogi should contemplate. From the outside is a ten-spoked wheel, going to all directions and corners, the hosts of wrathful mothers should be contemplated. Then the previous phurba, with mantra, plant in all directions, corners, above and below. Perform incense and fumigation on it. The remaining offerings go first. Then the scented water and the ablution of the five kinds of milk. Twenty-five bindus, and flower clusters are also placed equally. Then the yogi, from his own abiding place, the place where the deities abide, emanates the mandala from the heart. Then perform the rituals for it, invite the wisdom deities, and offer.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བསྟོད་བྱ། །དབང་བསྐུར་ནས་དེ་དགུག་གཞུག་བྱ། །དེ་ནས་ཆང་དང་བདུད་རྩི་དང༌། །མཆོད་པ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་དང༌། །བསྟོད་པ་རྣམ་པ་དུ་མ་དང། །ན་བཟའ་ཅི་འབྱོར་དབུལ་བར་བྱ། །གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་ནི། །གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། ཁྱབ་བདག་བརྟན་གཡོའི་བདག་པོ་ནི། །བཅོམ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཙོ། །སྣ་ཚོགས་ཡུམ་གྱིས་མགུལ་ནས་འཁྱུད། །ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པ་ཡི་འཁོར། །མ་ལུས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང༌། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་བདག་འདི་ཞེས་པའི། །ནང་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བགྱི། །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །ཀུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །དེ་ལྟར་ལྷ་ནི་ལྷག་བྱས་ནས། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་
པར་བྱ། །དེ་ཡང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ནི། །རྒྱ་རུ་བརྒྱད་གཉིས་སོ་སོར་གསུམ་པ། །དཔངས་སུ་སོར་ཚད་བཅུ་ཕྲག་གཉིས། །མཆུ་ནི་སོར་གཉིས་སྐེ་སོར་དྲུག །ཤེལ་ལམ་དངུལ་གྱི་བུམ་པ་ནི། །རི་བོང་འཛིན་པ་ལྟར་དཀར་བ། །ཡང་ན་ཐ་མལ་བུམ་པ་ནི། །འབྲས་ལ་སོགས་པས་ཁ་དོག་བསྒྱུར། །བུམ་པ་རྣམ་པ་བཅུ་ལ་ནི། །རིགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྣམས་བཀོད་ལ། །སྨན་དང་འབྲུ་རྣམས་གཞུག་པ་ནི། །དྲི་ཡི་སྨན་གྱི་རེ་མིག་ཏུ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་སྨན་གྱི་གྲངས། །མིག་དང་ཟླ་བ་ལ་སོགས་ཆས། །ཚངས་མ་ལ་སོགས་ལྔ་ལྔ་ལ། །ཚངས་མ་ཁྱབ་འཇུག་མ་དྲག་མོ། །དབང་ཕྱུག་མ་དང་དབང་ཆེན་མོ། །དཔང་མོ་དཔལ་མོ་ཕག་མོ་དང༌། །གཞོན་ནུ་མ་དང་རྒན་བྱད་མ། །ས་མོ་ཆུ་མོ་མེ་མོ་དང༌། །རླུང་མོ་མཁའ་སྤྱོད་མ་དེ་བཞིན། །མ་དང་སྲིང་མོ་བུ་མོ་དང༌། །ཚ་མོ་རང་རྨོངས་མ་དེ་བཞིན། །བྲམ་ཟེ་མོ་དང་རྒྱལ་རིགས་མོ། །རྗེའུ་རིགས་མོ་དང་དམངས་རིགས་མོ། །གཡུང་མོ་དེ་བཞིན་ཤེས་བར་བྱ། །སྨན་འདི་ཡིས་ནི་དངོས་གྲུབ་ཆེ། །སྤྱོད་དང་གྲོལ་བ་རབ་ཏུ་སྟེར། །འབྲས་དང་མོན་སྲན་གྲེའུ་དང༌། །མོན་སྲན་དཀར་དང་ཙནད་ན་དཀར། །ཏིལ་ནག་ལྔ་པ་དང་པོ་ཡིན། །ཀྲོ་ཏྲ་འབྲས་སྔོན་སྲན་མ་དང༌། །ཏིལ་དཀར་གྲོ་ནི་གཉིས་པ་ཡིན། །མུ་ཏྲ་ཡུ་ཏྲི་པུ་ཡུངས་སྨུག །ནས་སྲན་མ་ཤ་གསུམ་པ་ཡིན། །སྲན་ཆུང་ཡུངས་ཀར་དཀར་པོ་དང༌། །ཀ་ཀུན་ཏྲི་བི་ཀ་ར་དང༌། བ་ར་ཙི་ཀ་བཞི་པ་ཡིན། །ཨ་ཏ་ཤི་དང་པར་ཏི། །བ་ལ་རྒྱ་སྲན་ཙནྡན་ནག །དེ་ནི་ལྔ་པར་བཀོད་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ཡི་རིགས། །བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་དང་རྗེ་དམངས་དང༌། །མཐར་སྐྱེས་རིགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནས་ཨིནྡྲ་བར་ཀ །ཆུ་ཤེལ་ཀེ་ཀེ་རུ་མ་རྒད། 

【汉语翻译】
赞颂词。灌顶后，将彼等迎请安住。之后，酒与甘露，以及十种供品，和多种赞颂，还有力所能及的衣物供养。以盔甲咒语守护后，从二无别智慧所生，遍主有寂之主，乃是薄伽梵时轮金刚主尊。由种种明妃从颈拥抱。二十五尊眷属，祈请全部垂念于我。为了利益诸弟子，也为了供养您等，金刚持我等，于内绘制坛城。之后请您慈悲垂念，祈请大家加持。如是观想诸佛后，使瓶尊安住。
其中，胜乐瓶，广八指，高二指，各自三份。高度为二十指。瓶口二指，颈部六指。水晶或银质的瓶子，如怀抱兔子的月亮般洁白。或者普通的瓶子，用稻米等改变颜色。十种瓶上，安置各自的种姓标志。放入药物和谷物，在香药的格子中，依次放入药物的数量，如眼和月亮等。梵天等五位，梵天、遍入天、忿怒母，自在母和大自在母。证母、吉祥天女、猪面母，少女和老母。地母、水母、火母，风母、空行母这四位。母亲和姐妹、女儿，孙女和自迷母这四位。婆罗门女和国王种姓女，吠舍种姓女和首陀罗种姓女，妓女也应如是知晓。此药能成办大成就，能赐予行和解脱。稻米和豆蔻、荞麦，白豆蔻和白檀香。黑芝麻第五种是第一组。巴豆、青稞、豆类，白芝麻、小麦是第二组。绿豆、油菜籽、紫芥末，大麦、豆类、肉是第三组。小豆、黄芥末、白芥子，豆蔻、比卡拉、瓦拉吉卡是第四组。亚麻籽和帕尔蒂，巴拉、大豆、黑檀香，这是第五组的安放。之后是珍宝的种类，婆罗门、国王和吠舍、首陀罗，以及贱民种姓的金刚。之后是因扎瓦，水晶、凯凯汝玛、玛瑙。

【英语翻译】
Praises. After empowerment, invite and seat them. Then, wine and nectar, as well as the ten types of offerings, and various praises, and offer whatever clothing is available. Having protected with the armor mantra, arising from non-dual wisdom, the all-pervading lord of existence and quiescence, is the Bhagavan Kalachakra, the main deity. Embraced at the neck by various consorts. The retinue of twenty-five, please consider me entirely. For the benefit of the disciples, and also for the sake of offering to you all, Vajradhara, I, will draw the mandala within. Afterwards, please consider with loving kindness, and please bless everyone. Having thus visualized the deities, establish the vase.
Among them, the victorious vase, eight fingers wide, two fingers high, each in three parts. The height is twenty fingers. The mouth is two fingers, the neck is six fingers. A vase of crystal or silver, white like the moon holding a rabbit. Or an ordinary vase, change the color with rice and so on. On the ten types of vases, place the marks of the respective families. Place medicine and grains, in the grid of fragrant medicine, place the number of medicines in order, such as eyes and moons. Five each of Brahma and so on, Brahma, Vishnu, Wrathful Mother, Ishvari and Mahadevi. Witness Mother, Shri Devi, Pig-faced Mother, Maiden and Old Hag. Earth Mother, Water Mother, Fire Mother, Wind Mother, Space-faring Mother, these four. Mother and Sister, Daughter, Granddaughter and Self-deluded Mother, these four. Brahmin woman and King's caste woman, Vaishya caste woman and Shudra caste woman, prostitute should also be known as such. This medicine can accomplish great attainments, and can bestow conduct and liberation. Rice and cardamom, buckwheat, white cardamom and white sandalwood. Black sesame, the fifth, is the first group. Croton, green barley, beans, white sesame, wheat are the second group. Mung bean, rapeseed, purple mustard, barley, beans, meat are the third group. Small bean, yellow mustard, white mustard, nutmeg, vikara, varajika are the fourth group. Flaxseed and parti, bala, soybean, black sandalwood, this is the arrangement of the fifth group. Then there are the types of jewels, Brahmin, King, Vaishya, Shudra, and the vajra of the outcaste family. Then there is Indravaraka, crystal, kekeruma, agate.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
།དང་པོའི་ལྔ་ཚན་བསྟན་བ་ཡིན། །ལྕགས་དང་གསེར་དངུལ་ཟངས་ཁྲོ་ཆུ། །ཁབ་ལེན་ལྔ་ཚན་གཉིས་པ་ཡིན། །མུ་ཏིག་བྱུ་རུ་མཐིང་ཤིང་དང༌། །ཀ་ཤ་མ་ནི་ཤད་ཨ་རུ། །ལྔ་ཚན་གསུམ་པར་བཀོད་པ་ཡིན། །ཡུ་ཛ་ཛ་པ་ཛཱ་ཏི་དང༌། །དོ་བ་རི་ག་འབའ་ཧ་རི་ཏ། །ལྔ་ཚན་བཞི་པར་བཀོད་པ་ཡིན། །ལྔ་པ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡིན། །ལྷ་ཀླུའི་ནོར་བུ་ཁ་དོག་ལྔའོ། །འབྱོར་བ་མེད་ན་ཁ་དོག་ལྔ། །མེ་ཏོག་ལྔ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །ལྗང་གུ་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པར་གཞུག །སྔོན་པོ་
རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་ལ། །ནག་པོ་ཤར་མེའི་བུམ་པར་རོ། །དམར་པོ་ལྷོ་དང་བདེན་བྲལ་ལོ། །དཀར་པོ་བྱང་དང་དབང་ལྡན་དུའོ། །སེར་པོ་ནུབ་དང་རླུང་དུའོ། །ཐམས་ཅད་ཆ་དབྱེས་བཅུག་ནས་ནི། །རིགས་མཐུན་གོས་ཀྱིས་མགྲིན་པ་བཅིང༌། །གཡས་སུ་པདྨའི་སྟེང་བཞག་ནས། ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཡིས་སྟོང་པར་བསམ། །དེ་ནས་ཧཾ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང༌། །བཾ་ལས་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་བསྐྱེད། །ཧྲཱིཿ་ལས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །ཧཱུཾ་ལས་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཆོ་ག་གོང་མ་འདྲ་བ་ལས། །ནག་པོར་ཤར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བསྐྱེད། །གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཡེ་ཤེས་དགུག །དབང་བསྐུར་ཡིག་གསུམ་བྱིན་བརླབས་ལ། །མཆོད་བསྟོད་གོང་མ་བཞིན་དུ་བྱ། །ཚོན་སྐུད་བུམ་པའི་སྟེང་བཞག་ནས། །ཐུན་གཅིག་པར་དུ་བཟླས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པ་བསྡུས་ནས་སུ། །གོས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ཞལ་བཞིས་བསྲུང༌། །དེ་ལྟར་བུམ་པ་ལྷག་གནས་ནས། །སྦྱིན་སྲེག་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནི་དབུས་ཉིད་དང༌། །བྱང་དང་དབང་ལྡན་མཚམས་སུའོ། །ཐག་ཁུང་ཁྲུ་གང་ཟླུམ་པོ་ལ། །ཟབས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་བརྐོ་བར་བྱ། །མཆུ་ནི་ཐབ་ཁུང་བཅུ་གཉིས་ཆ། །དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་ཁ་ཁྱེར་རོ། །ཁ་ཁྱེར་དཔངས་ལ་མཆུ་ཡི་ཕྱེད། །ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ཚོན་རྩི་དཀར་པོས་བྲི་བར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་པདྨའི་འདབ་མ་ལ། །ཀུ་ཤ་ཡིས་ནི་དགྲམ་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མཐའ་ཡི་ནུབ་ཏུ་ནི། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་བྱ་བ་ནི། །རབ་གསུམ་ལ་སྒོ་གཅིག་པ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་བདག་ཉིད་ནི། །མཉམ་པ་ཁོ་ནར་བྱ་བ་ཡིན། །སྔར་གསུངས་མཆོད་པ་བཅུ་པ་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤམ་པར་བྱ། །ནྱ་གྲོ་དྷ་དང་འོ་མ་ཅན། །བསྲེག་པའི་ཤིང་ནི་མདའ་ཡི་བརྒྱ། །ཏིལ་དང་ཡུངས་ཀར་ལ་སོགས་དང༌། །དཱུར་བའོ་མ་ལ་སོགས་དང༌། །ནས་གྲོ་མ་ཤ་ཞུ་བའི་རྫས། །བིལ་བ་ཏ་རྐ་ཛཱ་ཏི་དང༌། །འབྲས་བུ་ཨུ་དུ་མྺཱ་རའི་ཤིང༌། །ནགས་ཀྱི་ལྕུག་མ་ལ་སོགས་དང༌། །ཤེལ་ཕྲེང་གསེར་དང་གོས་དང་ནི། །ཤ་

【汉语翻译】
這是第一個五組的說明。鐵、金、銀、銅、青銅和水。磁鐵是第二個五組。珍珠、珊瑚、藍色的木頭和。卡沙瑪尼、沙阿魯。被安排在第三個五組中。尤扎、扎帕、扎提和。多瓦、日嘎、巴哈、日塔。被安排在第四個五組中。第五個是轉輪王。天神和龍族的寶石有五種顏色。如果沒有財富，也有五種顏色。五朵花應該被放置。綠色放置在勝利寶瓶中。藍色
勝利和完全勝利。黑色放置在東方火的寶瓶中。紅色是南方和無真實。白色是北方和有權力者。黃色是西方和風。將所有東西分成部分後。用同類的布綁住頸部。在右邊放在蓮花上後。用शून्यता（藏文，梵文天城體，śūnyatā，空性）來思維空性。然後從ཧཾ་（藏文，梵文天城體，haṃ，）中產生宮殿。從བཾ་（藏文，梵文天城體，vaṃ，）中產生乳海。從ཧྲཱིཿ་（藏文，梵文天城體，hrīḥ，）中產生八瓣蓮花。從ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城體，hūṃ，）中產生諸神。儀軌與之前的相同。在黑色中產生東方的神眾。其他也應如此理解。然後驅逐邪魔，迎請智慧。灌頂，三字加持。供養和讚頌如前。將彩線放在寶瓶上。念誦一遍。然後將寶瓶收集起來。用布覆蓋，由四面守護。這樣寶瓶留在原地。火供也留在原地。在城市的中心。北方和有權力者的交界處。挖一個一肘長的圓形坑。深度為半肘。噴口是火爐的十二分之一。它的兩倍是開口。開口的高度是噴口的一半。內部有八瓣蓮花。用白色顏料繪製。在外面的蓮花瓣上。用吉祥草鋪開。在那邊緣的西方。必須要做的是。三個最好的只有一個門。上師的本性。必須是相同的。先前所說的十種供養。應按順序排列。榕樹和有牛奶的。燃燒的木頭是一百支箭。芝麻和芥末等。杜爾瓦草和牛奶等。大麥、小麥和融化肉的材料。比爾瓦、塔卡、扎提和。無花果樹的果實。森林的藤蔓等。水晶念珠、黃金和布料和。肉

【英语翻译】
This is the explanation of the first five groups. Iron, gold, silver, copper, bronze, and water. Magnet is the second five groups. Pearl, coral, blue wood, and. Kasha Mani, Sha Aru. Are arranged in the third five groups. Yuza, Zapa, Zati, and. Dova, Riga, Baha, Rita. Are arranged in the fourth five groups. The fifth is the Chakravartin. The jewels of gods and nagas have five colors. If there is no wealth, there are also five colors. Five flowers should be placed. Green is placed in the victory vase. Blue
Victory and complete victory. Black is placed in the eastern fire vase. Red is south and unreal. White is north and powerful. Yellow is west and wind. After dividing everything into parts. Tie the neck with similar cloth. After placing it on the lotus on the right. Think of emptiness with śūnyatā（藏文，梵文天城體，śūnyatā，emptiness）. Then from haṃ（藏文，梵文天城體，haṃ，） generate the palace. From vaṃ（藏文，梵文天城體，vaṃ，） generate the milk ocean. From hrīḥ（藏文，梵文天城體，hrīḥ，） generate the eight-petaled lotus. From hūṃ（藏文，梵文天城體，hūṃ，） generate the deities. The ritual is the same as before. In black, generate the eastern assembly of deities. Others should also be understood in the same way. Then expel the obstacles and invite wisdom. Empowerment, blessing of the three syllables. Offerings and praises are as before. Place the colored thread on the vase. Recite it once. Then collect the vases. Cover with cloth and protect with four faces. Thus the vase remains in place. The fire offering also remains in place. In the center of the city. At the junction of north and powerful. Dig a circular pit one cubit long. Half a cubit deep. The spout is one-twelfth of the stove. Twice that is the opening. The height of the opening is half the spout. Inside there are eight lotus petals. Draw with white paint. On the outer lotus petals. Spread with kusha grass. To the west of that edge. What must be done is. The three best have only one door. The nature of the teacher. Must be the same. The ten offerings mentioned earlier. Should be arranged in order. Banyan tree and milky. The burning wood is a hundred arrows. Sesame and mustard, etc. Durva grass and milk, etc. Barley, wheat, and meat melting materials. Bilva, Tarka, Zati, and. Fruits of the fig tree. Forest vines, etc. Crystal rosary, gold and cloth and. Meat

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཆང༌། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྫས་རྣམས་བསགས། །དེ་ནས་དེ་རྗེས་ཉིད་ལ་ནི། །དག་པ་རྣམ་གསུམ་བྱ་བ་ནས། །ཡན་ལག་བཞི་པ་གཞུང་བཞིན་བསྒོམ། །སྙིང་གར་སྔགས་རྣམས་ཀུན་བཀོད་ནས། །
བཟླས་བརྗོད་མེས་ནི་སྡིག་པ་སྦྱང༌། །རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་བར་སྣང་དུ། །བཞག་ནས་ཁམས་གསུམ་སྟོང་པར་བསམ། །བེ་རམ་ལ་སོགས་རི་རབ་ལ། །ཐུག་པ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། །དེ་དབུས་བྷཱུཾ་ལས་མེ་ཐབ་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རིམ་པ་བཞིན་བསམས་ནས། །དེ་དབུས་རེ་ལས་མེ་དཀྱིལ་འཁོར། །གྲུ་གསུམ་པ་ནི་བསམ་པར་བྱ། །དེ་དབུས་བཾ་ལས་ཆུ་དཀྱིལ་འཁོར། །ཟླུམ་པོ་དབུས་སུ་མེ་དཀྱིལ་འཁོར། །དབུས་སུ་རང་གི་མཚན་མ་བསམ། །ཟུར་གསུམ་ལ་ནི་ཡིག་གསུམ་བསམ། །ལོགས་སུ་ཧི་ཡི་ཡི་གེ་བསམ། །དེ་རྣམས་གྱུར་ལས་མེ་ལྷ་ནི། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མདོག་དཀར་བ། །གཡོན་པ་ཐབ་ཁུང་པདྨའོ། །གཡས་ན་བགྲང་ཕྲེང་དབྱུག་པའོ། །བཟང་པོ་སེར་སྐྱ་རལ་བ་ཅན། །སྤྱན་ནི་སེར་སྐྱ་ན་བཟར་བཅས། །ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་བསྐྱེད་ནས་ནི། །ཁྲོ་བོ་ལྷ་མོས་བསྲུང་ནས་ནི། །དྲི་ཡི་ཆུས་ཀྱང་བསང་བར་བྱ། །དེ་རྗེས་མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། །མེ་ལྷ་སྤྱན་དྲང་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །ཨོཾ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏ་དེ་བ་རྀ་ཤི་ཏེ་ཛ་མ་ནུ་རྀ་ཥི་ཧི་ཏྭ་ཨུཏྟ་མ་ཧཱ་རསྨི་ཧི་ཏོ་བྷ་བེ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨཱ་ཛྙཱ་པ་ཡ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ། །ཆུ་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་གི །མཆོད་ཡོན་ཉིད་ནི་མེ་ལྷ་ལ། །དེ་ཡི་སྦྱོར་དང་ལྡན་པས་སྦྱིན། །བསྟོད་པ་ཡང་ནི་བྱས་ནས་སུ། །ཛཿ་དང་ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱས་དྲངས། །ཧཱུཾ་དང་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་གཞུག །བཾ་དང་ཞགས་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅིང༌། །ཧོཿ་དང་དྲིལ་བུས་དགྱེས་པར་བྱ། །དེ་ནས་བུམ་པས་དབང་བསྐུར་ལ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དབུ་ལ་བསམ། །དེ་ནས་མཆོད་ཡོན་དབུལ་བ་ནི། །ཨོཾ་པྲ་བ་ར་སཏྐཱ་ར་མ་ཧཱ་ར་སྨི་པྲཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཨརྩ་མ་ན་པ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་དྷཱུ་པ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་བུཥྤ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་དཱི་པ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ནཻ་བི་དྱེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ལཱ་སྱ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཧཱ་སྱ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱཧཱ། །བཛྲ་བཱ་ད་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་གཱི་ཏཱི་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ཀཱ་མེ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ཡང་གསུང་པ། མེ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ཡིན་ཏེ། །ཀུན་བསྲེག་ཁྱིམ་བདག་ཡོན་གྱི་མེ། །ཁྱིམ་བདག་ཟླ་བའི་ལྕེ་ལ་ནི། །ཨོཾ་ཨ་ན་ལ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཛྭ་ལ་ཡ་སརྦ་བྷས་མིཾ་ཀུ་རུ་སརྦ་

【汉语翻译】
五甘露和酒，积聚会供轮的物品。
然后紧接着，从做清净三事开始，
如法修持四支，在心间安置所有咒语，
念诵之火净化罪业，自己置于坛城虚空中，
观想三界为空性。从贝然等须弥山，
次第生起，其中心从（藏文：བྷཱུཾ་，梵文天城体：भूं，梵文罗马拟音：bhūṃ，汉语字面意思：地）生起火炉的，
轮，次第观想，其中心从（藏文：རེ་，梵文天城体：रे，梵文罗马拟音：re，汉语字面意思：瑞）生起火坛城，
观想为三角形，其中心从（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）生起水坛城，
圆形，中心是火坛城，中心观想自己的标志，
三个角上观想三个字，旁边观想（藏文：ཧི་，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿）字。
从这些变化出火神，一面二臂白色，
左手是炉口莲花，右手是念珠杖，
善良黄色有发髻，眼睛是黄色有衣着，
在月亮上观想。如是生起誓言后，
由忿怒本尊护卫后，用香水也进行洒扫。
然后迎请火神，迎请火神手印和，
嗡 诶 嘿 嘛哈 布达 德瓦 瑞西 德匝 嘛努 瑞西 嘿 德瓦 乌达嘛 嘛哈 拉斯米 嘿 多 巴威 班匝 达RA 阿嘉 巴雅 德 梭哈。
与水一起的花，供养之物就是对火神，
以与之相应的结合供养，也赞颂后，
用（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：札）和铁钩手印迎请，用（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）和金刚安住，
用（藏文：བཾ་，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：瓦姆）和绳索手印束缚，用（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼）和铃铛令喜悦。
然后用宝瓶灌顶，观想无量光佛在头顶。
然后献上供品，
嗡 扎瓦RA 萨嘎RA 嘛哈 拉斯米 扎德 匝 梭哈。阿匝 嘛那 巴德匝 梭哈。班匝 杜巴 扎德 匝 梭哈。班匝 布西巴 扎德 匝 梭哈。班匝 德巴 扎德 匝 梭哈。班匝 内 威德耶 扎德 匝 梭哈。班匝 拉瑟耶 扎德 匝 梭哈。班匝 哈瑟耶 扎德 匝 梭哈。
班匝 巴达 扎德 匝 梭哈。班匝 嘎德 扎德 匝 梭哈。班匝 嘎美 扎德 匝 梭哈。也这样说，火有三种，
全焚、家主、供养之火，家主在月亮的舌头上，
嗡 阿那拉 萨瓦 布达 匝瓦拉雅 萨瓦 巴斯明 咕噜 萨瓦

【英语翻译】
Five elixirs and alcohol, accumulate the substances of the Tsok wheel.
Then immediately after that, starting from doing the three purifications,
Practice the four branches according to the scriptures, placing all the mantras in the heart,
The fire of recitation purifies sins, placing oneself in the mandala in space,
Contemplate the three realms as emptiness. From Beram and Mount Meru,
Generate in sequence, in the center of which, from (Tibetan: བྷཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: भूं, Sanskrit Romanization: bhūṃ, Chinese literal meaning: earth) arises the fire pit's,
Wheel, contemplate in sequence, in the center of which, from (Tibetan: རེ་, Sanskrit Devanagari: रे, Sanskrit Romanization: re, Chinese literal meaning: ray) arises the fire mandala,
Contemplate as a triangle, in the center of which, from (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: vam) arises the water mandala,
Round, in the center is the fire mandala, in the center contemplate one's own mark,
On the three corners contemplate three letters, on the side contemplate the letter (Tibetan: ཧི་, Sanskrit Devanagari: हि, Sanskrit Romanization: hi, Chinese literal meaning: hi).
From these transformations arises the fire god, one face, two arms, white in color,
The left hand is a lotus in the stove opening, the right hand is a rosary staff,
Kind, yellowish with a hair knot, eyes are yellowish with clothes,
Contemplate on the moon. Having generated the samaya in this way,
After being protected by the wrathful deity, also sprinkle with fragrant water.
Then invite the fire god, the fire god's invitation mudra and,
Om Ehyehi Maha Bhuta Deva Rishi Teja Manu Rishi Hitva Uttama Maha Rasmi Hito Bhave Vajra Dhara Ajnapayati Svaha.
The flower with water, the offering is to the fire god,
Offer with the corresponding union, also after praising,
Invite with the (Tibetan: ཛཿ, Sanskrit Devanagari: जः, Sanskrit Romanization: jaḥ, Chinese literal meaning: dza) and hook mudra, dwell with the (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: hum) and vajra,
Bind with the (Tibetan: བཾ་, Sanskrit Devanagari: वं, Sanskrit Romanization: vaṃ, Chinese literal meaning: vam) and rope mudra, please with the (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: hoh) and bell.
Then empower with the vase, contemplate Amitabha on the head.
Then offer the offering water,
Om Pravara Satkara Maha Rasmi Pratitsa Svaha. Arca Mana Patitsa Svaha. Vajra Dhupa Pratitsa Svaha. Vajra Buspa Pratitsa Svaha. Vajra Dipa Pratitsa Svaha. Vajra Naividye Pratitsa Svaha. Vajra Lasye Pratitsa Svaha. Vajra Hasye Pratitsa Svaha.
Vajra Vada Pratitsa Svaha. Vajra Giti Pratitsa Svaha. Vajra Kame Pratitsa Svaha. Also say this, fire has three types,
All-burning, householder, offering fire, the householder is on the moon's tongue,
Om Anala Sarva Bhuta Jvalaya Sarva Bhasmim Kuru Sarva

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཛ་ན་དུ་ཥྚཱ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། མེ་ནི་གསོ་ཕྱིར་དགང་བླུགས་སྦྱིན། །དེ་ནས་བགེགས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཙེག་ཙེག་སྒྲ་དང་རོ་ཡི་དྲི། །བ་ལང་མ་གོ་སོགས་མི་
དགེ་བའི། །མཚན་མ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །གདུགས་དང་དཔལ་བེའུ་ཆུ་ཤེལ་དང༌། །དྲི་ཞིམ་མཚན་མ་སོགས་ཞེས་བྱ། །མི་ཤིས་པ་ནི་ཕྱིར་བཟློག་བྱ། །མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ནི་ལག་པ་ཡིས། །མཐེ་བོང་གིས་ནི་མེ་ཡི་ཁར། །རྡོ་རྗེ་ཡན་ལག་ཕུང་སོགས་ཀྱང༌། །བསྲེག་པ་རུ་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧཾ་ཀྵཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཧུཾ་ཧཱུཾཿ་ཧྲི་ཧྲི་ཧྲི་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཨཱ་ཨི་ཨཱི་རྀ་རཱྀ་ཨུ་ཨཱུ་ལྀ་ལཱྀ་ཨཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཨ་ཨཱ་ཨེ་ཨཻ་ཨར་ཨཱར་ཨོ་ཨཽ་ཨལ་ཨཱལ་ཨཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ། ཧ་ཧཱ་ཡ་ཡཱ་ར་རཱ་ཝ་ཝཱ་ལ་ལཱ་ཧཾ་ཧཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་རྣམས་འོད་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། མར་ནི་ཞལ་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། འབྲས་ཆན་ཞལ་དུ་དབུལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་དྱུ་ཥེ་སྭཱ་ཧཱ། ཀུ་ཤ་དཱུར་བ་སྤྱི་གཙུག་ཏུའོ། །ཨོཾ་མ་ཧ་ཧཱ་བེ་གེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་ར་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ་སྭ་ཧཱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་མུ་ཏ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ནས་དང་གྲོ་དང་སོ་བ་དང། །མ་ཤ་འབྲས་ནི་ཞལ་དུའོ། །འོ་མ་ལ་སོགས་ཞུ་བའི་རྫས། །མེ་ཡི་སྔགས་ཀྱིས་ཞལ་དུའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤེ་པཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བིལ་བ་དང་ནི་སྟ་རྐའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀ་མེ་ཏོག་དབུ། །སྤོས་ནི་འོད་ལ་མར་མེ་བདུན། །མཆོད་ཡོན་འཐོར་འཐུང་ཕྱག་ཏུའོ། །བདུད་རྩི་ཞལ་དང་རིན་ཆེན་དབུ། །ཕྲེང་བ་ཕྱག་དང་སྐུ་ལ་སོགས། །དེ་ལྟར་མེ་ལྷ་མཆོད་ནས་ནི། །མེ་ནི་གསང་ལ་འོད་དུ་ཞུ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྐྱེད། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། །མཆོད་བསྟོད་དགུག་གཞུག་གོ་བསྐོན་ནས། །དབང་བསྐུར་ནས་ནི་སྔོན་བཞིན་དུ། །སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པར་དབུལ་བེར་བྱ། །ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པ་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་མེ་ལ་དབུལ་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཁྱད་པར་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །ཨོཾ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱཿ། ན་མོ་དེ་བེ་བྷྱཿ་སྭ་སྟི་པྲ་ཛཱ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ། རཱ་ཛ་བྷྱ་སྭཱ་ལཾ་པྲ་ཏི་བྷྱཿ་ཨཱ་ལཾ་བྷུ་དེ་བྷྱཿ་བ་ཥ་ཊ་ཨིནྡྲ་ཡ། འབྲས་ཁྲོལ་ཆུ་དང་བཅས་པ་ཡི། །ཇི་ཙམ་ནུས་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །སླར་ལ་འབྲས་བསྲེག་ཕྱིར་དོར་ལ། །མེ་ལྷའི་སྙིང་གར་ཡེ་ཤེས་མེ། །གཉི་ག་གསལ་བར་དམིགས་ནས་ནི། །གོང་བཞིན་སྦྱིན་སྲེག་རྒྱས་པར་བྱ། །དྲི་དང་སྤོས་ཀྱང་གོང་བཞིན

【汉语翻译】
扎那度效达那吽啪！为了滋养火焰，倾注供品。然后观察障碍。发出噼啪声和气味。母牛不听话等不吉祥的征兆应该知道。伞和吉祥结，水晶等，以及香味等是吉祥的征兆。遣除不吉祥。用供养的手，用拇指在火焰上，金刚杵、树枝、堆等，也要充分地焚烧。嗡阿吽霍杭啥梭哈。吽吽舍舍舍梭哈。阿啊伊伊日日乌乌里里嗡啊梭哈。阿啊诶爱阿尔阿尔哦奥阿尔阿尔嗡啊梭哈。哈哈亚亚拉拉哇哇拉拉杭哈梭哈。将这些供养于光中。嗡阿格纳耶梭哈。将酥油供养于口中。嗡萨瓦桑巴德耶梭哈。将米饭供养于口中。嗡阿札底哈达班匝亚梭哈。嗡班匝阿迪优谢梭哈。俱舍草和杜瓦草放在头顶。嗡玛哈哈贝给梭哈。嗡班匝嘎玛拉耶梭哈。嗡班匝贝匝亚梭哈。嗡玛哈贝嘎亚梭哈。嗡班匝木达耶梭哈。青稞、小麦和青稞米，豆类和稻米供养于口中。牛奶等焚烧的物品，用火焰的咒语供养于口中。嗡玛哈谢巴亚梭哈。比瓦和斯达嘎。香气供于心间，花朵供于头顶。香供于光中，七盏灯。供水、涂香、抛洒、饮用供于手中。甘露供于口中，珍宝供于头顶。念珠供于手中，身体等等。这样供养火神后，火焰融入秘密和光中。在那之中，如仪轨般生起智慧的轮。迎请智慧勇识，供养赞颂，勾招安住，穿上盔甲后，灌顶后如前一样，广大的焚烧供养。广大的会供轮，也供养于智慧之火中。然后特别的焚烧是，嗡布尔布瓦梭哈。那摩德贝雅，梭斯底札雅，梭哈。拉匝雅梭哈，兰札札底雅，阿兰布德贝雅，瓦夏达因札亚。用米饭、水一起，尽己所能地焚烧。再次将米饭焚烧后丢弃，在火神的心间，智慧之火，观想二者清晰，如前一样广大地焚烧。香和香也如前一样。

【英语翻译】
Ja na du ṣṭā na hūṃ phaṭ. To nourish the fire, pour offerings. Then examine the obstacles. Sounds of crackling and the smell of odor. Signs of inauspiciousness such as a cow not obeying should be known. An umbrella, a glorious victory banner, crystal, etc., and fragrant smells, etc., are said to be auspicious signs. Turn back the inauspicious. With the hands of offering, with the thumb on the fire, vajra, branches, heaps, etc., should also be thoroughly burned. Oṃ āḥ hūṃ ho haṃ kṣaḥ svāhā. Hūṃ hūṃ hriḥ hriḥ hriḥ svāhā. A ā i ī ṛ ṝ u ū ḷ ḹ aṃ aḥ svāhā. A ā e ai ar ār o au al āl aṃ aḥ svāhā. Ha hā ya yā ra rā va vā la lā haṃ haḥ svāhā. Offer these to the light. Oṃ agnaye svāhā. Offer butter to the mouth. Oṃ sarva saṃpade svāhā. Offer rice to the mouth. Oṃ apratihata vajrāya svāhā. Oṃ vajra ādyuṣe svāhā. Kuśa and dūrva grass on the crown of the head. Oṃ mahāhā bege svāhā. Oṃ vajra ghasmaraye svāhā. Oṃ vajra vijāya svāhā. Oṃ mahā vegāya svāhā. Oṃ vajra mutaye svāhā. Barley, wheat, and sorghum, beans and rice to the mouth. Milk and other substances to be burned, with the mantra of fire to the mouth. Oṃ mahā śepāya svāhā. Bilva and arka. Fragrance to the heart, flowers to the head. Incense to the light, seven lamps. Offering water, anointing, scattering, drinking to the hands. Nectar to the mouth, jewels to the head. Rosary to the hands, body, etc. Having thus worshiped the fire god, the fire dissolves into secret and light. In the center of that, generate the wheel of wisdom according to the ritual. Invite the wisdom being, offer praise, beckon and settle, put on armor, after empowerment, as before, offer the extensive fire offering. Also offer the extensive feast wheel to the fire of wisdom. Then the special fire offering is: Oṃ bhūr bhuvaḥ svāḥ. Namo devebhyaḥ svaasti prajābhyaḥ svāhā. Rājabhyaḥ svā laṃ pratībhyaḥ ālaṃ bhūtebhyaḥ vaṣaṭ indrāya. With rice and water, perform the fire offering as much as possible. Again, burn the rice and discard it, in the heart of the fire god, the fire of wisdom, visualizing both clearly, perform the extensive fire offering as before. Fragrance and incense also as before.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན། །དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་ག་རུ། །དཀྱིལ་འཁོར་པ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །རྫས་ཀྱི་ལྷག་མ་
བསྡུས་ནས་ནི། །མེ་ལྷ་ལ་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །དེ་ནས་ཡོན་བདག་གཡོན་དུ་གཞག །མེ་ལྷའི་ཞབས་དྲུང་ཐལ་བ་ཡིས། །དཔྲལ་བར་ཐིག་ལེ་བྱས་ནས་བསྟོད། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཚངས་པ་མཆོག་གི་སྲས། །མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོར་ཡོངས་སུ་དབང་བསྐུར་བ། །ཤེས་རབ་མཆོག་གིས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག །འཛིན་བྱེད་མེ་ལྷ་ཉིད་ལ་རྣམ་པར་འདུད། །རང་གི་པདྨའི་སྙིང་ག་རུ། །ཡེ་ཤེས་མེ་ནི་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་ཛཿ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རསྨི་སརྦ་སཾ་ཏྲི་བ་ཏོ་ཧོ་པུ་ན་ར་ག་མི་ཤ་སི་དི་པ་སྱེ་ཡདྷ་ཏྲཱ་ན་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ། དམ་ཚིག་གདན་རྣམས་རིམ་བཞིན་ཐིམ། །དེ་ལྟར་ལྷག་གནས་བྱས་ནས་ནི། །ཆོ་གས་གཏོར་མ་ལྷག་གནས་བྱ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མ་ལྷག་བྱས་ནས། །གཞན་དོན་སློབ་མ་ལྷག་གནས་བྱ། །སྣོད་ལྡན་སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་ཏེ། །གཙང་མའི་གོས་བགོ་མཎྜལ་བྱ། །མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །ཕྱག་འཚལ་ལ་སོགས་བདུན་བོ་དང༌། །སྔོམ་པ་གསང་བ་བླ་མེད་སྦྱིན། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བླ་མ་ཡང་ནི་སྤྱི་བོ་རུ། །གཟུང་བར་བགྱིའོ་རྡོ་རྗེ་ཡི། །རིན་ཆེན་གྱིས་ནི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན། །རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི། །བསྐྱང་བར་བགྱིའོ་འཁོར་ལོ་ཡི། །རལ་གྲི་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་པའི་རིགས་ཀྱིས་ནི། །སྡོམ་པ་ཡང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲོལ་བའི་རྒྱུར། །རྒྱལ་བ་བསྐྱེད་པའི་རིགས་ཀྱིས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །ཀུན་རྫོབ་དོན་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་རྣམས། །རབ་མཆོག་གིས་ནི་ལམ་སོང་བ། །དེ་བཞིན་དེ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ། །འཚེ་དང་བརྫུན་སྨྲ་གཞན་བུད་མེད། །གཞན་ནོར་དེ་བཞིན་ཆང་འཐུང་སྤང༌། །སྡིག་པ་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི། །འཁོར་པར་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སྟེ། རང་གི་རིགས་ནི་འཇོམས་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་གང་གི་དུས་སུ་ནི། །སུམ་ཅུ་པ་དང་མིའི་བླ་མ། །དེ་ཡི་མིང་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྣ་ཚོགས་བདག་པོའི་བཀའ་འདི་ནི། །སྲིད་པ་ཡི་ནི་འཇིགས་འཇོམས་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཆོ་ལོ་བསད་ཟས་ཁ་ན་མ་ཐོར་བཅས། །ཆིག་ནི་ངན་པར་སྨྲ་བ་དང༌། །འབྱུང་པོ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཆོས། །བ་ལང་བུད་མེད་སྐྱེས་པ་རྣམས། །སུམ་ཅུ་བ་དང་མིའི་བླ་མ། །ལྔ་ནི་བསོད་ནམས་མི་བྱའོ། །སུམ་
ཅུ་པ་དང་མིའི་བླ་མ། །དགེ་འདུན་དང་ནི་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཡིད་ཆེས་པ་དང་བྱང་ཆུབ

【汉语翻译】
施予。之後於自身心間，迎請壇城尊者降臨。收集剩餘之物，對火神進行火供。之後將施主置於左側，以火神足下之灰燼，於額頭點痣並讚頌。世間自在天梵天之殊勝子，圓滿灌頂為火神之王。以殊勝智慧焚燒一切煩惱，敬禮執持者火神。於自身蓮花心間，迎請智慧火。嗡 扎 噶擦 噶擦 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཛཿ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ जः गच्छ गच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jaḥ gaccha gaccha svāhā，漢語字面意思：嗡，札，去，去，梭哈）。熱斯彌 薩瓦 桑 德日 瓦 多 吼 布那日 噶 彌 薩 斯德 巴 斯耶 亞達 札那 亞彌 梭哈（藏文：རསྨི་སརྦ་སཾ་ཏྲི་བ་ཏོ་ཧོ་པུ་ན་ར་ག་མི་ཤ་སི་དི་པ་སྱེ་ཡདྷ་ཏྲཱ་ན་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：रस्मि सर्व संत्रि वा तो हो पुनर गमि श सिदि पस्ये यध त्राण यमि स्वाहा，梵文羅馬擬音：rasmi sarva saṃtri va to ho punar gami śa sidi pasye yadha trāṇa yami svāhā，漢語字面意思：光芒，一切，完全，三，哇，到，吼，再次，去，夏，成就，看，如果，救護，我，梭哈）。誓言之座次第融入。如是安住之後，以儀軌安住朵瑪。如是朵瑪安住之後，為利他而安住弟子。具器弟子沐浴後，穿著潔淨之衣，製作壇城。手持鮮花祈請，頂禮等七支，施予近圓、秘密、無上。之後應發願。金剛鈴杵手印等，上師亦於頭頂，受持金剛。以珍寶布施，守護勝者之誓言，以輪迴，以寶劍供養。以水生之族，亦施予律儀。為使眾生解脫之因，以生長勝者之族，發菩提心。為世俗諦而行苦行者，以最勝之道行之，如是亦布施彼等。捨棄殺生、妄語、他妻，他人之財，如是飲酒。此等五種罪惡，於輪迴中乃金剛鎖鏈，摧毀自身之種姓。無論於何時，三十者與人之上師，以彼之名布施。此乃雜色自在主之教令，乃寂滅有之怖畏者，汝亦應守護。包含儀軌、殺生之食、口不擇言等，一者乃惡語，以及生者、天神、非天、正法，牛、女、男等，三十者與人之上師，五者不造福德。三十者與人之上師，僧伽與佛陀，具信者與菩提。

【英语翻译】
Give. Then, in your own heart, invite the mandala deity to descend. Gather the remaining substances and offer them to the fire god. Then place the patron on the left. With the ashes from the feet of the fire god, make a mark on the forehead and praise. The supreme son of the Lord of the World, Brahma, fully empowers the king of the fire god. With supreme wisdom, burn all defilements. Homage to the holder, the fire god himself. In the heart of your own lotus, invite the fire of wisdom to descend. Om Jah Gaccha Gaccha Svaha (藏文：ཨོཾ་ཛཿ་གཙྪ་གཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：ॐ जः गच्छ गच्छ स्वाहा，梵文羅馬擬音：oṃ jaḥ gaccha gaccha svāhā，漢語字面意思：Om, Jah, Go, Go, Svaha). Rasmi Sarva Samtri Va To Ho Punar Gami Sha Sidi Pasye Yadha Trana Yami Svaha (藏文：རསྨི་སརྦ་སཾ་ཏྲི་བ་ཏོ་ཧོ་པུ་ན་ར་ག་མི་ཤ་སི་དི་པ་སྱེ་ཡདྷ་ཏྲཱ་ན་ཡ་མི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城體：रस्मि सर्व संत्रि वा तो हो पुनर गमि श सिदि पस्ये यध त्राण यमि स्वाहा，梵文羅馬擬音：rasmi sarva saṃtri va to ho punar gami śa sidi pasye yadha trāṇa yami svāhā，漢語字面意思：Ray, all, completely, three, va, to, ho, again, go, sha, accomplishment, see, if, protection, I, Svaha). The seats of vows gradually dissolve. Thus, having remained, abide the torma with the ritual. Thus, having remained the torma, abide the disciple for the benefit of others. The worthy disciple, having bathed, wears clean clothes and makes a mandala. Holding flowers, offer prayers. The seven branches, including prostration, give the near, secret, and unsurpassed. Then, one should make aspirations. Vajra bell, mudra, etc., and the lama also on the crown of the head, hold the vajra. Give offerings with jewels, protect the vows of the Victorious One, with the wheel, offer with the sword. With the water-born lineage, also give vows. As a cause for the liberation of sentient beings, with the lineage of generating the Victorious Ones, generate the mind of enlightenment. For the sake of conventional truth, those who practice austerities, go on the supreme path, likewise, give to them as well. Abandon killing, lying, another's wife, another's wealth, and likewise, drinking alcohol. These five sins are vajra chains in samsara, destroying one's own lineage. Whatever, at whatever time, the thirty and the human lama, give in that name. This is the command of the Lord of Various Colors, which destroys the fear of existence. You should also protect it. Including rituals, food from killing, and indiscriminate speech, one is evil speech, and beings, gods, asuras, Dharma, cows, women, men, etc., the thirty and the human lama, five do not create merit. The thirty and the human lama, the Sangha and the Buddha, the faithful and enlightenment.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །གྲོགས་དང་དཔོན་ལ་འཁུ་མི་བྱ། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཆགས་མེད་བྱ། །འདི་ནི་སྲིང་པའི་བདག་པོ་ཡི། །བརྟུལ་ཞུགས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །བརྒྱ་ལ་གཡོ་སྒྱུའི་དབང་གིས་ནི། །རྩ་བའི་ལྟུང་བ་བྱུང་གྱུར་ན། །དམྱལ་བ་ཡི་ནི་སྡུག་བསྔལ་མྱོང༌། །བུ་ཡི་རྩ་བའི་ལྟུང་བ་ནི། །དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་ཐུགས་སུན་ཕྱུང༌། །རི་བོང་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་བཀའ་ལས་འདས་པ་གཞན། །གཉིས་པ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །སྤུན་ལ་ཁྲོ་བ་གསུམ་པའོ། །བྱམས་པ་དོར་བ་ལྔ་རུ་འགྱུར་གྲུབ་པའི་མཐའ་སྨོད་དྲུག་པའོ། །ཡོངས་སུ་མ་སྨིན་སེམས་ཅན་ལ། །གསང་བ་སྟོན་པ་གཞན་བས་རིང༌། །ཕུང་པོ་ཉོན་མོངས་བརྒྱད་པར་འགྱུར། །དམ་པའི་ཆོས་ལ་མི་དད་པ། །སླར་ལ་ཡང་ནི་དགུ་བའོ། །རྒྱུ་ཡི་བྱམས་པ་ཕྱོགས་སུ་འགྱུར། །མིང་སོགས་བྲལ་བའི་བདེ་སྟེར་བ། །རྟོག་པ་དྲག་པོ་རུ་ནི་འགྱུར། །དག་པའི་སེམས་ཅན་ལ་སྐྱོན་བརྗོད། །ཉི་མ་རུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །དམ་ཚིག་རྙེད་པ་འདོར་འདོད་པའོ། །བུད་མེད་ཀུན་ལ་སྨོད་པ་ནི། །ཡིད་ཉིད་ཀྱི་ནི་དགྲ་རུ་འགྱུར། །རྡོ་རྗེའི་ཐེག་ལ་གནས་རྣམས་ཀྱིའོ། །སློབ་མ་སྐད་ཅིག་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། །སློབ་མ་ལ་ནི་བསྲུང་བྱ་སྟེ། །སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་དུ། །སྤྱི་གཙུག་ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་དང༌། །དཔྲལ་བ་གསང་བར་རྒྱལ་བ་སོགས། །གཉི་གའི་རིགས་སུ་སོང་བའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའོ། །ངེས་པར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ། །དེ་ལ་རྣམ་བཅུའི་མཆོད་པ་བཞིན། །སོ་ཤིང་དོར་དང་སྲུང་སྐུད་བཅིང༌། །བྱམས་པའི་གོ་བསྐོན་གཙུག་ཏོར་བསྐྱེད། །རྨི་ལམ་བརྟག་པའི་ཀུ་ཤ་སྦྱིན། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཐིག་སྐུད་རྡོ་རྗེ་རྡུལ་ཚོན་ཉིད། །ཤར་དང་གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་རུ། །བྱར་དུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་གར་བསྡུ། །བདག་ཉིད་མ་ལ་སར་རྨི་ལམ་བརྟག །ངན་ན་ཕྱིར་བཟློག་ཆོ་ག་བྱ། །བཅུ་གཉིས་པ་ལ་ཐིག་གདབ་ཅིང༌། །འདོད་པ་ཡིད་ཀྱི་ཉི་མ་ལ། །དཔལ་གྱི་རྡུལ་ཚོན་ཉིད་ནི་བྲི། །ཉལ་དབང་རྣམས་རྫོགས་པར་ནི། །མཆོག་གི་བླ་མས་སྦྱིན་པར་བྱ། །བདུད་བཅོམ་པ་ཡི་ཉི་མ་ལ། །དེ་ཡི་མཚན་མོ་རྒྱ་ལ་བ་ཡི། །རིགས་ནི་རབ་ཏུ་གནས་པར་
བྱ། །མཚན་མོ་གཞན་ལ་རབ་གནས་མིན། །སྲད་བུ་ཁྲུ་ནི་བརྒྱད་འགྱུར་ལ། །ལག་པའི་ནས་ཀྱི་ཚད་ཙམ་དུ། །གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་བའི་སུམ་བསྒྲིལ་ལ། །སློབ་དཔོན་མཐེ་བོང་ནས་ཀྱི་ཚད། །ལམ་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སོང་བ། །སྲད་བུ་གཅིག་གོ་གཞན་ནི་མེད། །ཨ་སོགས་ཀ་སོག

【汉语翻译】
，不与朋友和长官作对。
诸根应当无执着。
这是姊妹之主（指女性本尊）的，
二十五种行为准则。
若因贪婪的欺骗，
而发生根本堕落，
将感受地狱的痛苦。
儿子的根本堕落是，
使具光辉的上师不悦。
将变成持兔者（月亮）。
违背他的教令之外，
第二个也是如此，
对兄弟发怒是第三个。
舍弃慈爱变成第五个，诋毁成就的宗义是第六个。
对尚未成熟的有情，
显示秘密比其他更长久。
蕴和烦恼变成第八个。
对神圣的佛法不相信，
再次也是第九个。
成为因的慈爱转向一方。
给予脱离名称等的安乐，
变成猛烈的分别念。
说清净有情的过失，
是变成太阳。
想要舍弃誓言的获得。
诋毁所有女性，
变成意本身的敌人。
是安住于金刚乘的那些。
将弟子瞬间观想为天神后，
对于弟子应当守护，
头顶和心间也是如此，
头顶、肚脐、喉咙和，
前额、秘密处等胜者，
已成为二者的种姓。
是身语意的金刚。
必定要加持。
对于他如十种供养般，
舍弃牙签并系上护身线，
给予慈爱的盔甲，生起顶髻。
给予占卜梦境的吉祥草。
之后请弟子离去。
线、金刚、彩粉本身，
东方和阎罗、水神处，
在彼处是金刚铃。
之后将坛城收摄于心间。
在自生母处占卜梦境。
若不好则作遣除仪轨。
在十二处画线，
在欲望意念的太阳上，
画上光辉的彩粉。
圆满所有卧姿自在，
由至上的上师给予。
在降伏魔鬼的太阳上，
其夜晚是红色的，
种姓要善加安住。
其他夜晚则非善住。
线长八肘，
如手掌的青稞大小，
卷成一股的三股线，
上师拇指青稞的大小，
道路已走了三种，
是一根线，没有其他。
阿等嘎等

【英语翻译】
, do not antagonize friends and superiors.
The senses should be without attachment.
This is the mistress of the sisters (referring to a female deity),
twenty-five codes of conduct.
If, due to the deception of greed,
a fundamental downfall occurs,
you will experience the suffering of hell.
The fundamental downfall of a son is,
to displease the glorious guru.
He will become the hare-holder (moon).
Other than disobeying his commands,
the second is also the same,
being angry with brothers is the third.
Abandoning loving-kindness becomes the fifth, denigrating the tenets of accomplishment is the sixth.
Revealing secrets to sentient beings who are not yet mature,
is longer than others.
The aggregates and afflictions become the eighth.
Not believing in the sacred Dharma,
again is the ninth.
Loving-kindness as a cause turns to one side.
Giving bliss that is free from names, etc.,
becomes fierce conceptual thought.
Speaking of the faults of pure sentient beings,
is becoming the sun.
Wanting to abandon the attainment of vows.
Denigrating all women,
becomes the enemy of the mind itself.
These are those who abide in the Vajrayana.
After instantly visualizing the disciple as a deity,
the disciple should be protected,
the crown of the head and the heart are also the same,
the crown of the head, the navel, the throat, and,
the forehead, the secret place, etc., the victorious ones,
have become the lineage of both.
It is the vajra of body, speech, and mind.
It must be blessed.
For him, like the ten offerings,
throw away the toothpick and tie the protection thread,
give the armor of loving-kindness, generate the crown protuberance.
Give the kusha grass for divining dreams.
Then ask the disciple to leave.
The thread, the vajra, the colored powder itself,
in the east and in the realm of Yama, the water deity,
in that place is the vajra bell.
Then gather the mandala into the heart.
At the self-born mother, divine the dream.
If it is bad, then perform the reversal ritual.
Draw lines at the twelve places,
on the sun of desire and mind,
draw the glorious colored powder.
Complete all reclining powers,
may it be given by the supreme guru.
On the sun that subdues the demons,
its night is red,
the lineage should be well established.
Other nights are not well established.
The thread is eight cubits long,
about the size of a barley grain in the palm of the hand,
the triple thread rolled into one strand,
the size of the guru's thumb barley grain,
the path has gone three ways,
it is one thread, there is no other.
A etc. Ka etc.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཅིག་པ་ཉིད། །རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་སྟེངས་སུ། །རི་བོང་ཅན་དང་དྲེགས་པ་ནི། །གཡས་བརྐྱང་བ་ཡི་ཞབས་ཀྱིས་མནན། །ཤེས་རབ་རྗེ་བཙུན་སྙིང་པདྨར། །ཉི་མ་ཟླ་བ་བརྩེགས་པ་ཡི། །རང་རང་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས། །སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་རྣམས་བཀུག་སྟེ། །ཐིག་སྐུད་ཆད་པས་སློབ་དཔོན་འཆི། །ཕྱོགས་འཁྲུལ་སློབ་མ་རྣམས་ནི་འཆི། །མཐུན་དང་མི་མཐུན་རྐང་བ་ཡིས། །ཐིག་གདབ་པར་ནི་བྱ་བ་མིན། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་དབུས། །མེ་དང་རླུང་དུ་སོང་བ་ཡི། །དབུང་གི་དབུས་སུ་སྦྲུལ་འདྲ་བའི། །དཀྱིལ་འཁོར་མཚམས་རྒ་ལ་དེ་སྦང་བྱ། །ཚངས་པའི་ཐིག་ནས་ཐིག་གདབ་ཉིད། །ནོར་དང་དུས་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་ནི། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ལ་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བདག་ཉིད་ནི། །སོར་མོ་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་རུ་གསུངས། །འཁོར་ལོ་པདྨའི་བདག་པོ་སྟེ། །ལྷ་མོ་ལ་སོགས་གདན་རྣམས་ཀྱི། །སུམ་འགྱུར་དུ་ཡང་གསུངས་པ་ཡིན། །ཚངས་པའི་གནས་སུ་ཉི་རེའུ་མིག །སླར་ལ་ཡང་ནི་ཟླ་བ་ཡིས། །ཀ་བ་རྡོ་རྗེ་ར་བར་གསུངས། །སངས་རྒྱས་ལ་སོགས་ཆུ་སྐྱེས་བཞིས། །ཕྱི་རུ་རི་བོད་ཅན་གྱིས་ནི། །རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བར་རབ་ཏུ་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ལྷ་མོའི་བར་བར་དུ། །སོར་ཕྱེད་གསུམ་གྱི་རེའུ་མིག་ལ། །བུམ་པའང་ཐོད་པའི་གདན་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་གནས་སུ་རྡུལ་ཚོན་ལས། །ཉིན་མོ་བྱེད་པ་ལ་འགྱུར་ཏེ། རེ་ཁཱ་གསུམ་གྱི་མཐར་ཐུག་པར། །ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཀྱི་རེའུ་མིག་བཞི། །པདྨ་རྣམས་ལ་ཟླ་ཉི་མ། །དེ་བཞིན་དྲིལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས། །སོར་ཕྱེད་བཞི་ཆས་རེ་ཁཱ་གསུམ། །དུས་དང་དེ་བཞིན་རོ་ཡིས་ནི། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་དེ་བཞིན་དུ། །སོར་ཕྱེད་དྲུག་ལས་འགྲམ་དང་ལོགས། །ཁ་ཁྱེར་ཆེན་པོ་ཀ་བའི་ཕྱེད། །དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་ནོར་བུ་ཡི། །རང་བཞིན་ཕ་གུ་འབའ་ཞིག་འགྱུར། །ཉིས་འགྱུར་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་བ། །སྒོ་ཡི་རྩ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ། །སོར་ཕྱེད་དྲུག་གི་སུམ་འགྱུར་གྱིས། །ཀ་བར་བཅས་པའི་
རྟ་བབས་འགྱུར། །ཐིག་ལས་མཐའ་རུ་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་འབྱུང་བ་བཞི། །ཡང་ནི་སྤྲོས་དོན་མ་ཡིན་པ། །གཅིག་བཞི་གཉིས་བཞི་གཅིག་ཉི་མ། །དུས་དང་རོ་དང་རྩེ་མོ་ཅན། །མེ་དང་དུས་དང་དུས་ཀྱི་ཕྱེད། །དུས་ལ་དྲུག་གི་རབ་ཕྱེད་དང༌། །དུས་དྲུག་དང་ནི་རོ་རྣམས་ཀྱི། །ངེས་པར་ཆ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །ལྟེ་བའམ་ནི་སྙིང་པོ་ནས། །ཆུ་སྐྱེས་པདྨ་ཡང་དེ་ནི། །ཀ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་དང༌། །པདྨ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་འགྱུར། །སྒོ་དང་སྒོ་ཁྱུད་ལ་

【汉语翻译】
地基唯一性。
于自身心间的莲花上，
月亮太阳火焰之上，
兔相者与骄傲者，
以右伸展之足压制。
智慧自在心莲中，
日月重叠之上，
各自以金刚铁钩，
迎请佛陀天女众，
线绳断裂则上师亡。
方向错乱弟子众则亡。
以顺与不顺之足，
不可进行线之安立。
智慧方便支分中，
化为火焰与风中，
于脉之中央如蛇般，
坛城边际涂抹其上。
从梵天之线安立线本身，
以财物与时间之量，
于方位之部分极善施予。
心之坛城自性者，
说是指半指之部分。
乃是莲花轮之主，
天女等之座垫众，
亦说是三倍之量。
于梵天之位置上，日网格，
复又以月亮，
说是柱子金刚围墙。
佛陀等四莲花，
外侧以具兔相者，
转变为金刚之鬘。
佛陀天女之间隔中，
于半指三之网格上，
宝瓶亦转为颅器之座。
于彼之位置上从彩粉中，
转为白日运行者，
于三条线之终点处，
方位与隅之四网格。
于莲花众上日月，
如是铃等众，
半指四份三条线。
以时间以及味道，
门与门环如是般，
从半指六份边缘与侧面。
巨大门楣柱子之半，
以彼之半转为宝珠之，
自性帕古唯一转变。
二倍网与半网，
于门之根基外侧，
以半指六份之三倍，
成为具柱之
马落脚处转变。
从线之外侧应舍弃。
于彼之外侧四大，
亦非增益之义。
一四二四一太阳。
时间与味道与顶端。
火焰与时间与时间之半。
于时间上六之极半，
以及六时与味道众，
定于部分之次第上，
从中心或心要处，
莲花亦即彼，
转变为柱子金刚鬘，
莲花金刚鬘转变。
于门与门环上

【英语翻译】
The ground is unique.
On the lotus of one's own heart,
Above the moon, sun, and fire,
The one with the rabbit and the proud one,
Are suppressed by the right outstretched foot.
In the heart lotus of wisdom and nobility,
Above the stacked sun and moon,
Each with their own vajra hook,
Summon the Buddhas and goddesses,
The teacher dies when the thread breaks.
The disciples die when the directions are confused.
With harmonious and disharmonious feet,
It is not to be done to establish the line.
In the center of the limbs of wisdom and means,
Having gone into fire and wind,
In the center of the pulse, like a snake,
Smear that on the boundary of the mandala.
From the line of Brahma, establish the line itself,
With the measure of wealth and time,
Generously bestow on the parts of the directions.
The nature of the mandala of the heart,
Is said to be in parts of half a finger.
It is the lord of the lotus wheel,
Of the seats of the goddesses and so on,
It is also said to be three times the amount.
In the place of Brahma, a grid of suns,
Again with the moon,
It is said to be a pillar and a vajra fence.
The four lotuses, such as the Buddhas,
On the outside, the one with the rabbit,
Transforms into a vajra garland.
In the intervals between the Buddhas and goddesses,
On the grid of three half fingers,
The vase also turns into a seat of skullcups.
In that place, from the colored powders,
It turns into the one who makes the day,
At the end of the three lines,
The four grids of directions and corners.
On the lotus flowers, the moon and sun,
Likewise, with bells and so on,
Three lines of four and a half fingers.
With time and likewise with taste,
The door and the door frame likewise,
From six half fingers, the edge and the side.
The large lintel is half of the pillar,
With half of that, the jewel's
Nature, the only Pagu, transforms.
The double net and the half net,
Outside the base of the door,
With three times six half fingers,
The horse landing with pillars transforms.
From the line, it should be abandoned on the outside.
Outside of that, the four elements,
Also not for the sake of elaboration.
One four two four one sun.
Time and taste and the tip.
Fire and time and half of time.
On time, the best half of six,
And six times and the tastes,
Surely in the order of parts,
From the center or the essence,
The lotus is also that,
It transforms into a pillar vajra garland,
The lotus vajra garland transforms.
On the door and the door frame

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
སོགས་པའི། །ས་རུ་དེ་འོག་འགྱུར་བ་དང༌། །ཀ་བར་བ་ཁ་ཁྱེར་དང༌། །སླར་ལ་ཡང་ནི་དེ་འོག་ཏུ། །ཕ་གུ་དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་པ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་སྣམ་བུ་ས། །མི་ཡི་བདག་པོར་གྱུར་བ་དང༌། །རྟ་བབས་ཀྱི་ནི་ཆ་རབ་གསུངས། །དེ་ལྟར་ཐིག་གི་ལས་ཟིན་ནས། །ཚོན་གྱི་ལས་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རྡུལ་ཚོན་ལྔ། །གསེར་དང་པདྨ་རཱ་ག་དང༌། །བྱུ་རུ་མུ་ཏིག་ལ་སོགས་པ། །འབྲུ་ཡི་ཁྱད་པར་དག་དང་ནི། །ནོར་བུའི་ཁྱད་པར་མང་པོ་ཡི། །ཕྱེ་མ་རྡུལ་ཚོན་དེ་བཞིན་དུ། །ཐིག་བཞིན་བྱིན་རླབས་ཆོག་བྱ། །ཕྱོགས་ཀྱི་ཆ་ཡི་ཚོན་གྱི་སར། །མི་ཡི་བདག་པོ་རྡུལ་ཚོན་གྱི། །སངས་རྒྱས་དབྱེ་བས་བྲི་བར་བྱ། །སེར་པོ་དཀར་བོ་དམར་སོགས་ཀྱིས། །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་རླུང་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བྲི་བར་བྱ། །ཤར་གྱིས་ནི་དཔལ་ནག་གོ །ཉི་མ་ལྟ་བུར་ལྷོ་རུའོ། །ནུབ་ཏུ་གསེར་དུ་སྣང་བ་སྟེ། །བྱང་དུ་རི་བོང་འཛིན་དཀར་པོ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཞལ་དབྱེ་བས་སོ། །དཀར་པོ་དམར་པོ་ནག་པོའོ། །རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བྲིས་ནས་སོ། །ཁ་ཁྱེར་ཕ་གུ་དྲ་བའི་ས། །པདྨ་ཟླ་བ་ཉི་མའི་མདོག །དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་འདྲ་དང༌། །དམར་པོ་ནག་པོ་ནེ་ཁཱ་གསུམ། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །ལྗང་གུ་ཨཱ་ལི་ལྟ་བུའོ། །ཀ་བ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་འགྱུར། །དབང་ལྡན་བདེན་བྲལ་མེ་རླུང་དུ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་གི་མདོག །ནག་པོ་སེར་པོ་དམར་པོ་ཡིས། །དུང་དང་གཎྜཱི་ནོར་བུ་དང༌། །ལྗོན་ཤིང་དང་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །བུམ་པ་དཀར་པོ་པདྨ་ཡི། །སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དམར་པོ་ནི། །འགྱུར་རོ་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ནི། །པདྨ་དཀར་པོའི་སྟེང་དུའོ། །པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བར་ལྷ། །རི་བོང་འཛིན་པའི་གདན་ལ་ནི། །ལྷ་མོ་རྣམས་ནི་གནས་པར་འགྱུར། །པདྨ་དཀར་པོའི་ལྟེ་བ་ལ། །ཉིན་མོར་བྱེད་པ་དགོད་པ་ཡི། །ལྷ་རྣམས་ཕྱོགས་སུ་གནས་པ་ན། །ཕྱི་རུ་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བར་འགྱུར། །གཙོ་བོའི་པདྨའི་དབང་
གིས་ནི། །ཁ་ཁྱེར་དག་ནི་མདོག་དཀར་པོ། །བ་ཀུ་ལི་དང་ཀ་བ་ནི། །གསེར་དང་འདྲ་བ་སེར་པོར་འགྱུར། །རྟ་བབས་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་སོ། །སྦོམ་པོས་ནད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཕྲ་མོས་ངེས་པ་ཁོ་ནར་ནི། །ནོར་ཉམས་མཚན་ངན་རི་མོ་སྤང༌། །ཆད་པས་འཆི་ཞིང་ཡོན་པོ་ཡིས། །མི་རྣམས་སྐྱེ་བོའི་བདག་པོས་སྐྲོད། །དེ་བཞིན་མཚན་མ་ཉི་མའི་བདག །སྲིད་པ་ཡི་ནི་འཇིགས་འཇོམས་ལ། །སྔགས་པ་རྣམས་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད། །རྡུལ་ཚོན་འདྲེས་ན་རིགས་ནི་འཆད། །རྒྱལ་རིགས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ནི་བྱ། །རྒྱལ་བ་ངེས་པ་

【汉语翻译】
等等的。
在地上，在其下变化，
在柱子上，有张口和闭口，
再次，在其下。
帕古、网和半网，
镜子等等，布料的地面。
成为人的主人，
马步的姿势，说得很好。
这样，线条的工作完成后，
颜色的工作要好好做。
金刚等等，五种粉末颜料，
金和莲花红玉等，
珊瑚、珍珠等等，
谷物的差别，
以及珍宝的众多差别。
粉末颜料也像那样，
像线条一样加持。
方位的颜色的地方，
人的主人，粉末颜料的，
以佛的分类来画。
用黄色、白色、红色等，
地、水、火、风，
按顺序来画。
东方是黑色的光辉，
南方像太阳一样。
西方显现为金色，
北方是白色的持兔者。
以金刚持的脸来分类，
白色、红色、黑色。
按顺序完全画完后，
张口、闭口、帕古的地面，
莲花、月亮、太阳的颜色，
像无垢的持兔者一样，
红色、黑色、尼卡三种。
中央是八瓣莲花，
像绿色阿里的颜色。
柱子变成金刚链，
自在、真、无火风中，
月亮、太阳的颜色，
用黑色、黄色、红色，
海螺和犍椎、珍宝，
以及树木也像那样，
白色宝瓶、莲花，
上面是红色的月亮，
变成白天，
在白色莲花上。
在白色莲花的中心有神，
在持兔者的座垫上，
众女神安住。
在白色莲花的中心，
白天欢笑的，
众神在方位安住时，
外面变成金刚链。
以主尊莲花的威力，
张口是白色的，
巴库里和柱子，
像金色一样变成黄色。
马步的颜色是多种多样的。
粗大会产生疾病，
纤细的才是确定的，
舍弃财富衰败、恶兆和线条，
断裂会死亡，弯曲的，
人们会被众生的主人驱逐。
同样，标志是太阳的主人，
对于寂灭存在的恐惧，
咒师们没有成就。
粉末颜料混合会断绝种姓，
为王族做坛城，
胜利者是确定的。

【英语翻译】
And so on.
On the ground, changes occur beneath it,
On the pillars, there are open and closed mouths,
Again, beneath it.
Pagu, net, and half-net,
Mirror and so on, cloth ground.
Becoming the lord of humans,
The posture of the horse stance is well spoken.
Thus, after the work of lines is finished,
The work of colors should be done well.
Vajra and so on, five powder colors,
Gold and Padma Ragha etc.,
Coral, pearl, and so on,
The differences of grains,
And the many differences of jewels.
The powder color is also like that,
Blessing should be done like the lines.
In the place of colors of the directional parts,
The lord of humans, of powder colors,
Should be drawn by the classification of Buddhas.
With yellow, white, red, etc.,
Earth, water, fire, wind,
Should be drawn in order.
The east is black splendor,
The south is like the sun.
The west appears as gold,
The north is the white rabbit holder.
By distinguishing the face of Vajradhara,
White, red, black.
After drawing completely in order,
The ground of open mouth, closed mouth, Pagu,
The color of lotus, moon, sun,
Like the stainless rabbit holder,
Red, black, three Nekhas.
In the center is an eight-petaled lotus,
Like the color of green Ali.
The pillar becomes a vajra chain,
In the powerful, true, devoid of fire and wind,
The colors of the moon and sun,
With black, yellow, red,
Conch and Ghandi, jewel,
And trees are also like that,
White vase, lotus,
Above is the red moon,
Becomes daytime,
On the white lotus.
In the center of the white lotus is a deity,
On the seat of the rabbit holder,
The goddesses reside.
In the center of the white lotus,
The laughing daytime,
When the deities reside in the directions,
Outside it becomes a vajra chain.
By the power of the main lotus,
The open mouth is white,
Bakuli and the pillar,
Like gold, it becomes yellow.
The color of the horse stance is various.
Thickness causes disease,
Thinness is only certain,
Abandon wealth decay, bad omens, and lines,
Breaking causes death, crookedness,
People are driven away by the lord of beings.
Likewise, the sign is the lord of the sun,
For the destruction of the fear of existence,
The mantra practitioners have no accomplishment.
Mixing powder colors cuts off the lineage,
Do a mandala for the royal family,
The Victorious One is certain.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཁོ་ནར་སྟེར། །རྒྱུད་ཀྱི་ནང་དུ་གང་མ་གསུངས། །མཚན་མ་མཛེས་པའི་ཆེད་དུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དེ་མི་དགོད། །རྒྱལ་བས་རིགས་ནི་ཤེས་མེད་པས། །དེ་ཉིད་བདུད་ཀྱི་མཚན་མའོ། །དེ་ཕྱིར་རྒྱུད་གསུངས་མཚན་མ་ནི། །རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་བྱ་བར་འགྱུར། །དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་ཡི་བར་དུ་ནི། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་བར་དེ་བྱ། །ས་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །པདྨ་བུམ་པ་སོགས་བྱིས་བརྒྱན། །ནག་པོ་ལ་སོགས་རྡུལ་ཚོན་རྣམས། །བཞི་ཆ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་སྟེ། །ནས་གཅིག་པར་དུ་མཐོ་བའོ། །རབ་རྣམས་ནི་མཐོ་འགྱུར་ཏེ། །ཉིན་མོར་བྱེད་དང་རི་བོང་ཅན། །རེ་ཁཱ་གཞན་ནི་ཉིས་འགྱུར་ཏེ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་མཐོ་བ་རུ། །མི་ཡི་བདག་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་མཐར་ཐུག་དང༌། །ས་དང་ཆུ་དང་བྱིན་ཟ་དང༌། །ཕྱི་རོལ་རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་གནས་གཅིག །ཨོཾ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པར། །རྒྱལ་བ་དམ་པའི་པདྨ་ཡི། །ཉི་མ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེངས་སུ། །ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་སྟོང་བར་བཅས། །སྲིད་པ་གསུམ་ནི་བསྐྱེད་པ་ཡི། །ཡུམ་ནི་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡིན། །སྟོང་བ་ཨ་དང་ཚེག་དྲག་དང༌། །གཞན་ནི་དབྱངས་དང་བྲལ་བའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡང་དག་འབྱུང་ཕྱིར་སྔགས་སྐྱེ་གནས། །མཆོག་ཏུ་བདེ་བ་བྱེད་པ་ཡི། །ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་བཞི་པའོ། །ཧཱུཾ་ནི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །རྒྱལ་པོའི་བདག་པོའི་པདྨ་ཡི། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་སྟེང་དུ། །དབང་ལྡན་བདེན་བྲལ་གྱི་ནི་མཚམས། །རྩེ་མོ་ཅན་དང་རླུང་དུ་ནི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཆགས་པས། །ཧཾ་སོགས་བུམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིའོ། །ཤར་གྱི་པདྨར་ཨི་ཡིག་སྟེ། །མེ་ཡི་པདྨ་རུ་སོང་བ། །ཡི་གེ་ཨཱི་ནི་རིང་པོ་ཉིད། །གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་རྀ་ཡིག་གཉིས། །ཤར་དང་
ནོར་སྦྱིན་ཕྱོགས་སོང་བ། །ཐུང་དང་རིང་བའི་ཨུ་ཡིག་གོ །ཆུ་དང་རླུང་གི་མཚམས་སུ་ནི། །གཞན་ཡང་པདྨ་རུ་སོང་བ། །ཐུང་དང་རིང་བའི་ལྀ་ཡིག་གོ །ནག་པོ་དམར་པོ་དཀར་པོ་དང༌། །གསེར་ནི་བཙོ་མ་ལྟ་བུ་ནི། །ཞལ་གྱི་དབྱེ་བ་ཡོད་པ་ཡིས། །ཤར་གྱི་སྒོ་ཡི་གཡས་དང་ནི། །རྩེ་མོ་ཅན་གྱི་པད་སོང་བ། །རིང་དང་ཐུང་བདེ་བཞིན་ཉིད། །གཤིན་རྗེ་རུ་ནི་བདེན་བྲལ་དུ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཨ་ར་ནི་ཟུང༌། །ནུབ་དང་རླུང་དུ་ཨཱ་ལ་ནི་ཟུང༌། །གནོད་སྦྱིན་འཕྲོག་མར་ཨོ་ཨཽའོ། །ལྷ་དང་ཆུ་ལྷ་གཤིན་རྗེ་ཡི། །སྒོ་ཡི་གཡོན་དང་གནོད་སྦྱིན་བཅས། །ཨཾ་དང་ཨ་ཡི་རིམ་པ་ཡིས། །གཞན་ཡང་ཡ་ར་ཝ་ལ་དང༌། །སྒོ་ཡི་པདྨར་རླུང་ལ་སོགས། །ཤར་གྱི་སྒོ་དང་གཡས

【汉语翻译】
仅仅给予他。续部之中哪里没有说？为了名相美观的缘故，坛城之中那个不需要。胜者没有了知种姓，那个就是魔的相。因此续部所说的名相，依种姓的权势而行事。坛城门之间，做网和半网。土和风的坛城上，用莲花宝瓶等装饰。黑色等等粉末颜料，四份增长，一指高。殊胜的都增高，如太阳和持兔者（月亮）。其他线是两倍，此坛城是增高的，成为人的主宰。网和半网穷尽，土和水和施食，外面金刚鬘一个位置。从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）的智慧中产生，胜者殊胜的莲花，在日月座垫之上，阿等和卡等都包括在空性之中。产生三有的，母应该安放。空性阿和止观，其他和元音分离。身语意的金刚，为了真实产生，是咒语产生之处。做最殊胜安乐的，是第四智慧金刚。吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是各种颜色，国王的主莲花，在日月火之上，有自在和真如的界限。顶端和风中，身语意形成，哈（藏文：ཧཾ，梵文天城体：हं，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：哈）等八宝瓶。东方的莲花上有伊字，在火的莲花中显现。伊字是长音。阎罗真如二日字，去往东方和
财神方向。短音和长音的乌字。在水和风的交界处，也在莲花中显现。短音和长音的勒（藏文：ལྀ，梵文天城体：लृ，梵文罗马拟音：lṛ，汉语字面意思：勒）字。黑色红色白色，黄金如纯金一般，以颜色的差别，东方门右边，顶端的莲花显现，长短如意。在阎罗处是真如，同样是阿惹二字。西方和风中是阿啦二字。在夜叉罗刹处是哦（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦）奥（藏文：ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）哦（藏文：ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：哦）。天和水天阎罗的，门的左边和夜叉等，以昂（藏文：ཨཾ，梵文天城体：अं，梵文罗马拟音：aṃ，汉语字面意思：昂）和阿的次第，还有亚拉瓦拉，在门的莲花上是风等，东方门和右边。

【英语翻译】
Give only to him. What is not said in the Tantras? For the sake of beautiful signs, that is not needed in the mandala. The Victorious One does not know the lineage, that itself is a sign of the demon. Therefore, the signs spoken of in the Tantras are to be done according to the power of the lineage. Between the doors of the mandala, make a net and a half-net. On the mandala of earth and wind, decorate with lotuses, vases, etc. Black and other powdered colors are to be increased by a quarter, one finger high. The best ones are to be increased in height, like the sun and the one with the rabbit (moon). Other lines are doubled, this mandala is to be increased in height, it becomes the lord of men. The net and half-net are exhausted, and the earth, water, and offerings, and one place for the outer vajra garland. Born from the wisdom of Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om), the lotus of the noble Victorious One, on the seat of the sun and moon, with A and other letters including emptiness. The mother who creates the three realms is to be placed. Emptiness, A, and bindu, others are separated from vowels. The vajras of body, speech, and mind, for the sake of true arising, are the place where mantras arise. The one who makes supreme bliss is the fourth wisdom vajra. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ) is of various colors, the lotus of the king's lord, above the sun, moon, and fire, there is a boundary of power and truthlessness. At the tip and in the wind, body, speech, and mind are formed, Haṃ (Tibetan: ཧཾ, Devanagari: हं, Romanized Sanskrit: haṃ, Literal meaning: Haṃ) and other eight vases. In the eastern lotus is the letter I, it appears in the lotus of fire. The letter Ī is long. Yama and truthlessness, the two letters Ṛ, go to the east and the direction of the god of wealth. The short and long letters U. At the junction of water and wind, it also appears in the lotus. The short and long letter Ḷ. Black, red, white, and gold like pure gold, with the difference of faces, on the right of the eastern door, the lotus of the tip appears, long and short as desired. At Yama is truthlessness, similarly the two letters Ara. In the west and wind are the two letters Āla. At Yaksha and Rakshasa are O (Tibetan: ཨོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O) Au (Tibetan: ཨཽ, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au) O (Tibetan: ཨོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O). Of the gods and water gods and Yama, the left of the door and the Yakshas, etc., in the order of Aṃ (Tibetan: ཨཾ, Devanagari: अं, Romanized Sanskrit: aṃ, Literal meaning: Aṃ) and A, and also Ya, Ra, Va, La, on the lotus of the door are wind, etc., the eastern door and the right.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་མིན་པར། །ཁྲོ་བོ་དག་གི་གདན་དུ་ནི། །རི་བོང་འཛིན་པར་འགྱུར་པ་སྟེ། །གཡས་དང་ནུབ་ཏུ་ཉི་མ་ཡང༌། །པདྨ་དག་གི་སྟེང་དུ་ནི། །གདན་གཉིས་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རབ་དབྱེ་བས། །པདྨའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་དང༌། །ཉི་མ་ཡང་ནི་གདན་དུ་འགྱུར། །གཡས་དང་རྒྱབ་ཏུ་ཉི་མར་འགྱུར། །ལྷ་ཡི་བདག་པོར་གནོད་སྦྱིན་དུ། །ཟླ་བ་ཡི་ནི་གདན་དུ་འགྱུར། །ཐུང་དང་རིང་པོའི་སྡེ་ཚན་དྲུག །རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ན། །ཁ་ཁྱེར་ཀ་བའི་ལོགས་སུའོ། །དྲི་སོགས་རྣམས་ནི་རིམ་པ་བཞིན། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་སར་སོང་བ། །ཤར་གྱི་ཆ་ནས་རང་ཕྱོགས་སུའོ། །དེ་ལྟར་བྲིས་པ་ཟིན་པ་དང༌། །དེ་ནས་རྫས་རྣམས་བསག་པར་བྱ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་རྫས་རྣམས་དང༌། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལ་སོགས་པ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ནི་རྫས་རྣམས་དང། །དེ་རྗེས་མཆོད་པའི་ཡན་ལག་རྫས། །རེ་རེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དང༌། །ཁྱད་པར་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པའི་རྫས། །ཆང་དབང་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །ཅི་འབྱོར་བ་ནི་བསགས་པར་བྱས། །བསྲུང་བ་མདའ་དང་ཕུར་བུ་དང༌། །ཡུངས་ཀར་ཕུར་བུ་ཚོན་སྐུད་དོ། །སྒྲུབ་པ་བུམ་པ་རྣམས་དང་ཡང༌། །སྦྱིན་སྲེག་རྫས་དང་གཏོར་མའོ། །བསོད་ནམས་བསོག་པའི་རྫས་དག་ནི། །རིན་ཆེན་བདུན་དང་རྫས་བརྒྱད་དང༌། །བུམ་པ་འདོད་འཇོ་ནོར་བུ་དང༌། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔའོ། །རྫས་ནི་ཇི་ཙམ་འབྱོར་བའོ། །དེ་ནས་དགོངས་ཀྱི་དུས་སུ་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་སྔགས་ཀྱིས་བསླང་བྱས་ལ། །རང་གི་
འཁོར་ལོ་སྦྲུལ་དང་བསྲེ། །ལྷ་རྣམས་མ་ལུས་ཚང་བར་བསྒོམ། །དེ་ནས་ཤར་དུ་ལས་ཀྱི་ནི། །ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གཟུགས་ཀྱིས་དབྱེ། །ཚམ་དམ་སྔགས་ཀྱིས་བསྟོད་པ་དང༌། །སམནྟ་ཞེས་སྔགས་ཀྱིས་ནི། །བགེགས་བསྐྲད་ལྷག་དང་མཚང་བསྐང༌། །ལྷ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་དོར། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་མ་ཁང་པའི་ནང༌། །ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་དཀར་པོ་ལ། །སྐུད་པ་སྣ་ལྔས་དཀྲིས་པ་ནི། །ཟུར་དུ་ཡང་དག་གཞག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་འཁོར་ལོའི་ཤར་དུ་ནི། །གནས་ནས་སྡིག་པ་བཤགས་སོགས་དང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དང་ནི། །ལས་ཀྱི་རྒྱལ་པོའི་མཆོག་ལ་ནི། །རིགས་གཙོ་པདྨ་ལས་སྐྱེས་པའི། །བྱུང་བ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བཀུག་ནས་ནི། །མཆོད་ཡོན་དང་ནི་མཆོད་པ་བཅུ། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་རྒྱས་བྱས་ལ། །ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ལྕགས་ཀྱུ་སོགས། །རིམ་བཞིན་ཡོངས་སུ་བསྐྱེད་པ་ཡིས། །དགུག་གཞུག་བཅིང་དང་དགྱེས་བྱས་ནས། །རྡུལ་ཚོན་དང་

【汉语翻译】
而非。於諸忿怒之座上，將成持兔之相也。於右與西日亦然，於諸蓮花之上，將善變為二座。以智慧方便之善分別，於蓮花上月亮與，太陽亦成座。於右與後成太陽。於天主為曜龍，月亮亦成座。短與長之六組，以自性功德力，於口銜柱之側也。香等諸物依次，往自族之處所。從東方分往自方也。如是書寫完畢後，其後積聚諸物。金剛鈴等，乃阿闍梨之物等，傘與勝幢等，乃壇城之物等。其後供養之支分物，一一二十五，特別是會供之物，酒、權、甘露等，隨力所及積聚之。守護箭與橛，芥子、橛、彩線也。成就寶瓶諸物與，火供物與食子也。積聚福德之物者，七寶與八物，寶瓶如意摩尼寶，與五種欲妙也。物隨力所及也。其後於黃昏時，以壇城咒語起立，自之
輪與蛇混合。觀想諸神無餘圓滿。其後於東方以業之，黑嚕嘎之形像分別。以擦擦咒讚頌與，以薩曼塔之咒，驅逐魔障，補闕增益。於諸神拋擲花鬘。咒語之標幟於室內。於白色玻璃寶瓶上，以五色線纏繞者，於角落善安置。阿闍梨於輪之東方，從處所懺悔罪等與，壇城王殊勝與，業之王殊勝者。種姓主蓮花所生之，生起忿怒之王者。迎請智慧輪後，供養用水與十供養。於諸神皆廣大供養，匝（jaḥ，梵文：जः，钩召）、吽（hūṃ，梵文：हुं，摄入）、榜（vaṃ，梵文：वं，束缚）、霍（hoḥ，梵文：होः，欢喜）鐵鉤等。以依次圓滿生起者，迎請、安住、束縛與歡喜後，粉末彩

【英语翻译】
Rather than that. On the seats of the wrathful ones, it will become the one holding the rabbit. To the right and west, the sun too, upon the lotuses, will be transformed into two seats. By the excellent distinction of wisdom and means, on the lotus, the moon and the sun will also become seats. To the right and behind, it will become the sun. For the lord of the gods, as a Yaksha, the moon will become the seat. The six groups of short and long, by the power of their own nature and qualities, are on the side of the mouth-holding pillar. The scents and so on, in order, go to the place of their own family. From the eastern part, they go to their own side. When the writing is finished in this way, then gather the substances. Vajra bell and so on, are the substances of the teacher, and umbrella and victory banner and so on, are the substances of the mandala. After that, the substances of the offering limbs, twenty-five each, especially the substances of the feast offering, such as alcohol, empowerment, nectar, etc., are gathered as much as possible. Protection: arrow and stake, mustard seed, stake, colored thread. Accomplishment: vases and also, homa substances and torma. The substances for accumulating merit are: the seven precious things and the eight substances, vase, wish-fulfilling jewel, and the five desirable qualities. The substances are as much as possible. Then, at dusk, the mandala is raised with mantras, and one's own
wheel is mixed with the serpent. Meditate that all the deities are complete. Then, in the east, separate with the form of the Heruka of action. Praise with the tsam dam mantra, and with the mantra "Samanta," dispel obstacles, make up for deficiencies, and increase. Throw flower garlands to the deities. The mark of the mantra is inside the house. On a white glass vase, wrapped with five-colored threads, place it properly in the corner. The teacher is to the east of the wheel, from the place, confess sins and so on, and the supreme king of the mandala, and the supreme king of action. The arising wrathful king, born from the lotus, the lord of the family. After inviting the wisdom wheel, offer water for washing and the ten offerings. Make extensive offerings to all the deities, with Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：钩召), Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摄入), Vaṃ (藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：束缚), Hoḥ (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：欢喜), hook and so on. With those that arise completely in order, after inviting, dwelling, binding, and delighting, powder colors.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ནི་རོ་མཉམ་པ། །དབང་གི་ཆེད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་བུམ་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །བཟླས་པ་ལྷ་རེ་བརྒྱ་བྱས་ལ། །མཆོད་དང་ལྷ་རྣམས་ཞུ་བར་བྱ། །ཞུ་བའི་ཆུ་ཡིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བཞིན་བྱས་ལ། །དེ་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ་རྣམས་ནི། །ལྷ་རྣམས་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱ། །ཧཱུཾ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ནི། །སྙིང་པོ་ཡང་ནི་ཆེན་པོ་སྟེ། །བརྩེགས་པའི་ཡི་གེ་གཞལ་དུ་བཅས། །ཧཾ་ལ་སོགས་པ་གོ་ཆ་དྲུག །ཉེ་བ་ཡི་ནི་སྙིང་པོ་འདི། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་དང་པོར་ལྡན། །ཕྲེང་བའི་སྔགས་ནི་དེ་བཞིན་གཞན། །ལས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་མ་ཡིས། །རྣམ་པ་མང་པོ་རུ་ནི་འགྱུར། །དེ་བཞིན་འཁོར་གྱི་སྔགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །བདུད་རྩི་ལྔ་ནི་དབུལ་བ་ཡིན། །དེ་ནས་གོང་གསུངས་སྲེག་བླུགས་ཀྱིས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་ལ་སྦྱིན་སྲེག་སྦྱིན། །དེ་ནས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི། །དབྱངས་དང་བསྟོད་སྒྲ་ལྡན་པས་ནི། །རིན་ཆེན་གསེར་དང་ཆུ་མེ་ཏོག །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་དང་རས། །དྲི་དང་སྤོས་དང་མར་མེ་དང༌། །དྲིལ་བུ་མེ་ལོང་བླ་རེ་དང༌། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་པ་ལ་སོགས། །གར་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པའི། །མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བྱས་ནས་ནི། །གོང་གི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་མཆོད་པའི་
ལས་ཟིན་ནས། །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པ་ནི། །ཁྲུས་དང་དྲི་ཡིས་རྗེས་བྱུགས་ཤིང༌། །ལུས་ལ་གོས་ནི་སེར་བྱིན་ཏེ། །མིག་ནི་དར་གྱིས་བཀབ་ནས་སུ། །ཡོལ་བའི་རྒྱབ་ཏུ་བཞག་ནས་ནི། །བསང་ཆུ་དང་ནི་དྲིས་ལན་བྱ། །རྒྱལ་རྣམས་ལ་ནི་དེང་བདག་ཉིད། །འཁོར་བ་མི་བཟད་འཇིགས་པས་ན། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་དག་པ། །སྲིད་པ་ཡི་ནི་འཇིགས་སེལ་བ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཞབས་ཀྱི་པདྨ་རུ། །སྐྱབས་སུ་ལྷག་པར་འགྲོ་བར་བགྱི། །གསེར་དང་བཅས་པའི་མེ་ཏོག་གིས། །མཎྜལ་དག་ནི་བྱས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །ཡོལ་བའི་ནང་དུ་བསྡུ་བར་བྱ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཕྱག་བཞི་དང༌། །བདུན་པོ་རྣམས་དག་རྫོགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། །བླ་མ་ཡང་ནི་སྤྱི་བོ་རུ། །གཟུང་བར་བགྱིའོ་རྡོ་རྗེའོ། །རིན་ཆེན་གྱི་ནི་སྦྱིན་པ་སྦྱིན། །རྒྱལ་པ་མཆོག་གི་དམ་ཚིག་ནི། །བསྐྱབ་པར་བགྱིའོ་འཁོར་ལོ་ཡི། །རལ་གྲི་ཡིས་ནི་མཆོད་པར་བྱ། །ཆུ་ལས་སྐྱེས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ནི། །སྡོམ་པ་ཡང་ནི་བསྐྱང་བར་བགྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་གྲོལ་བའི་རྒྱུར། །རྒྱལ་བསྐྱེད་བྱེད་རིགས་ཀྱི་ནི། །བྱང་ཆུབ་དག་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ

【汉语翻译】
乃若（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）平等。是为了灌顶而做的。然后对所有宝瓶，念诵每个本尊一百遍，进行供养并祈请诸本尊。用祈请之水对坛城，次第进行灌顶。然后将五甘露，以咒语供养诸本尊。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字是智慧种子，心髓也是伟大的，堆叠的文字可以衡量。杭（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等六种盔甲。近处的心髓是，最初具有身之金刚。念珠的咒语也是如此不同，以事业的多种差别，转变成多种形态。同样以眷属的咒语，供养五甘露。然后以上面所说的烧施，对所有本尊进行火供。然后所有的供品，以歌声和赞颂声，珍宝黄金和水花，各种各样的绸缎，香和熏香及灯，铃和镜子及幡，各种各样的果实等，舞蹈和音乐等，进行各种供养之后，供养上面的广大食子。如此供养的
事业完成之后，然后引入弟子，用沐浴和香气涂抹，身上给予黄色的衣服，眼睛用绸缎遮盖之后，放在帷幕的后面，用香水和香气回答。对诸佛说现在我，因为轮回无法忍受的恐惧，身语意清净的，救度有之恐惧的，在您的莲花足下，特别地皈依。用带着黄金的花朵，做了坛城。如此祈祷之后，收集到帷幕的里面。圆满了加持的四手和七手等。然后立下誓愿，金刚铃和手印，上师也在头顶，请您抓住金刚。给予珍宝的布施。守护诸佛之上的誓言，请您守护法轮。用宝剑来供养。水生之部的，也请您守护律仪。为了众生解脱之因，请您生起胜生之族，请您生起菩提心。然后是誓言金刚

【英语翻译】
Is equal to Niro (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning). It is done for the sake of empowerment. Then, to all the vases, recite each deity a hundred times, make offerings and request all the deities. With the water of supplication, to the mandala, perform the empowerment in order. Then the five nectars, offer to all the deities with mantras. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal Chinese meaning: Hūṃ) is the seed of wisdom, the essence is also great, the stacked letters can be measured. Haṃ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) and other six armors. The near essence is, initially possessing the vajra of the body. The mantra of the rosary is also different, with various differences in actions, transforming into many forms. Likewise, with the mantra of the retinue, offer the five nectars. Then, with the above-mentioned burnt offerings, give fire offerings to all the deities. Then all the offerings, with melodies and praises, precious gold and water flowers, various silks, fragrances and incense and lamps, bells and mirrors and banners, various fruits and so on, dances and music and so on, after making various offerings, offer the above great torma.
After the work of offering is completed, then introduce the disciple, anoint with bathing and fragrance, give yellow clothes to the body, cover the eyes with silk, place behind the curtain, answer with incense water and fragrance. To the Buddhas, now I, because of the unbearable fear of samsara, with pure body, speech, and mind, saving from the fear of existence, especially take refuge at your lotus feet. With flowers with gold, the mandala is made. After praying like this, collect inside the curtain. Complete the blessed four hands and seven hands, etc. Then make the aspiration, vajra bell and mudra, the lama is also on the head, please hold the vajra. Give the gift of jewels. Protect the vows of the supreme Victorious Ones, please protect the wheel. Offer with a sword. Of the water-born lineage, please also protect the vows. For the cause of liberating sentient beings, please generate the victorious lineage, please generate bodhicitta. Then is the samaya vajra.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན། །སྙིང་ག་ཡི་ནི་ཟླ་བ་ལ། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་བཀོད་ནས་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །དེ་ནས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི། །དམ་ཚིག་རབ་ཏུ་བསྒྲག་པར་བྱ། །ལྕེ་ལ་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་ནི། །དམ་ཚིག་གི་ནི་བདུད་རྩི་བཞིན། །སྦོས་ནི་དབབ་པའི་དོན་དུའོ། །ཧཱུཾ་གི་སྔགས་ནི་གཅིག་པུ་དང༌། །ཨ་ར་ལ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཁྲོ་བོ་ཡི་ནི་རྒྱལ་བ་བསྐུལ། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་རྒྱུད་ན་གསལ། །དབབ་པ་པདྨའི་སྟེང་ལ་ནི། །སྤྱི་བོ་སྙིང་ག་སྤྱི་གཙུག་དང༌། །ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་གསང་བ་རུ། །རྒྱལ་བ་རིགས་ཀྱི་སར་སོན་པ། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱིས་བསྲུབ་པ་བྱ། །དེ་ནས་རིགས་ནི་དག་བྱའི་ཕྱིར། །ཨོཾ་སརྦ་ཞེས་བྱ་བ་ཡི། །དཔལ་ཀྱི་སྔགས་ཀྱིས་མངོན་བསྔགས་ཏེ། །ལག་པའི་པདྨ་སྦྱར་བྱས་ལ། །མེ་ཏོག་གཅིག་ནི་རབ་ཏུ་སྦྱིན། །དང་པོ་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ཏེ། །ལག་པའི་པདྨོ་སྦྱོར་བྱས་པའི། །མེ་ཏོག་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་དོར། །གནས་གང་དུ་ནི་ལྷུང་བ་ནི། །དེ་ཡིས་རིགས་སོའི་མི་བདག་ཀྱེ། །དབྱེ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་མིག་ནི་དབྱེ། །དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་
དང་ནི། །གཙོ་བོ་ལ་སོགས་པ་ནི་བསྟན། །འཇུག་པ་བདུན་ནི་མིའི་བདག་གོ །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བྱ་བ་ནི། །སློབ་མ་ཤར་གྱིས་རུ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ལྷར་བསྐྱེད་ནས། །རིགས་ནི་དག་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེ་ནས་བྱང་གི་སྒོ་རུ་ནི། །རྒྱལ་པོ་ཀླུ་དང་བཞི་ཡིས་ཏེ། །རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་དང༌། །ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲུས་པ་ནི། །སྒྲོལ་མ་ལ་སོགས་པ་རུ་འགྱུར། །ཅོད་པན་སངས་རྒྱས་རབ་དབྱེ་བས། །བླ་མ་མཆོག་གིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྐུ་ནི་དག་བྱས་ལ། །ལྷོ་རུ་གསུང་ནི་དག་པར་བྱ། །དར་དབྱངས་ནུས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ཉི་ཟླ་དག ། དེ་ནས་ཤར་དུ་བརྟུལ་ཞུགས་ནི། །དབང་པོ་རྣམས་ལ་སྦྱར་བའོ། །མིང་ནི་ཁྲོ་བོ་བྱམས་སོགས་དག །དེར་ནི་ནུབ་ཀྱི་སྒོ་དུ་ནི། །རྒྱལ་བའི་བདག་པོས་ངེས་པར་ནི། །སྔགས་དང་བཅས་པའི་གནང་བ་སྦྱིན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རབ་སྦྱིན་ཏེ། །རབ་མཆོག་གི་ནི་སྙིང་རྗེ་ཡིས། །དག་པའི་ཆོས་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །རིགས་གཙོ་རིགས་ཀྱི་ངེས་པར་ནི། །སྲོག་བཅད་པ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །རལ་གྲི་མི་བདེན་བར་སྨྲ་བའི། །རིན་པོ་ཆེ་ཡིས་གཞན་ནོར་དབྲོག །པདྨས་གཞན་གྱི་བུད་མེད་དབྲོག །ཆང་དང་མར་མེ་སངས་རྒྱས་དང༌། །ཡུལ་ནི་དུ་མ་མ་ལུས་དང༌། །འཁོར་ལོ་ཡིས་ནི་བསྟེན་པར་བྱ། །གྲི་གུག་གཡུང་སོགས་བུད་མེད་ཀྱི། །མཁའ་ཡི་པདྨ་སྨད་མི་བ

【汉语翻译】
施予。在心间的月亮上，从吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出金刚后，生起菩提心。之后，对本尊和上师的誓言，要极力宣说。在舌头上，如同诸佛之甘露誓言，为了降临而吹气。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字的咒语是唯一的，与阿拉拉一同，催动忿怒尊之佛。那样的特征在续部中明示。降临于莲花之上，头顶、心间、顶髻，肚脐、喉咙、秘密处，诸佛到达种姓之地，以金刚三者搅动。之后，为了清净种姓，以“嗡 萨尔瓦”之名的，光辉咒语来赞颂，双手的莲花合掌，献上一朵花。首先做三次绕行，双手的莲花合掌，将花朵抛向坛城。花朵落于何处，以此来确定种姓之主。以分别之咒开启眼睛。之后，种姓之神，以及主尊等被指示。七种进入是人之主。之后，灌顶之行为，弟子在东方，如仪轨般生起为本尊后，种姓被清净后，之后在北方的门，由国王和四龙族，以胜和尊胜宝瓶，以及诸天女沐浴，变成度母等。以顶髻佛之分别，由至上之上师施予。如是身体被清净后，在南方清净语。是幡扬和能力等。金刚铃杵日月等。之后在东方是苦行，与诸根相合。名字是忿怒、慈爱等。在那里，在西方的门处，由胜者之主确定，给予带咒语的许可。施予金刚铃杵，以至上之大悲，宣说清净之法。种姓主尊是种姓的确定，断命是应做之事。宝剑是不真实之语，珍宝是夺取他人之财，莲花是夺取他人之妻。酒和酥油是供养佛，众多地方无余，以轮来侍奉。弯刀、橛等是女性的，空行之莲花不应轻蔑

【英语翻译】
Granting. On the moon in the heart, after the vajra arises from the syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), generate the mind of enlightenment. Then, the vows of the deity and the guru, should be proclaimed extensively. On the tongue, like the nectar vows of the supreme Buddhas, breathe for the purpose of descending. The mantra of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) is the only one, together with Arala, arouse the victorious one of the wrathful deities. Its characteristics are clearly stated in the tantra. Descending upon the lotus, crown of the head, heart, topknot, navel, throat, secret place, the Buddhas arrive at the place of the lineage, stir with the three vajras. Then, in order to purify the lineage, with the glorious mantra called "Om Sarva," praise manifestly, with the lotus of the hands joined, offer a flower. First, do three circumambulations, with the lotus of the hands joined, throw the flower into the mandala. Wherever the flower falls, by that, determine the lord of the lineage. Open the eyes with the mantra of differentiation. Then, the deities of the lineage, and the main deity, etc., are shown. The seven entries are the lord of men. Then, the act of empowerment, the disciple in the east, having arisen as the deity according to the ritual, after the lineage is purified, then at the northern gate, by the king and the four nāgas, with the vase of victory and complete victory, and the goddesses bathe, becoming Tara, etc. With the distinction of the Buddha of the crown, granted by the supreme guru. Thus, after the body is purified, in the south, purify speech. These are banners, melodies, and abilities. Vajra, bell, sun, and moon, etc. Then in the east is asceticism, joined to the senses. The names are wrathful, loving, etc. There, at the western gate, the lord of the victorious ones certainly, gives permission with the mantra. Grant the vajra and bell, with the great compassion of the supreme, teach the pure Dharma. The lineage lord is the determination of the lineage, taking life is what should be done. The sword is untrue speech, the jewel is stealing the wealth of others, the lotus is stealing the wife of others. Wine and ghee are offerings to the Buddha, many places without exception, serve with the wheel. The curved knife, peg, etc., are for women, the lotus of the sky should not be despised.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ྱ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །ནོར་བཅས་ལུས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཞེན་པར་མི་བྱའོ། །བསྐལ་བ་དཔག་མེད་རྒྱལ་བས་གསུངས། །སངས་རྒྱས་ཉིད་དེ་གཞན་དུ་མིན། །མིན་པར་འགྱུར་རོ་རིགས་ཀྱི་བུ། །ཆུ་ནི་སྒྲོལ་མ་སོགས་ལྷ་མོ། །ཅོད་པན་འདིར་ནི་རྒྱལ་བ་རྣམས། །དར་དབྱངས་ནུས་པ་རྣམས་ཡིན་ནོ། །རྡོ་རྗེ་ནོར་བུ་ཉི་མ་ཟླ། །བརྟུལ་ཞུགས་ཡུལ་ནི་དག་པར་འདོད། །མིང་ནི་བྱམས་པས་སོགས་ལ་སྦྱོར། །གནང་བ་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ། །སྲིད་པ་ཡི་ནི་འཇིགས་པ་སེལ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེས་ཤེས་པའོ། །འདི་དག་དབང་ནི་བདུན་ཡིན་ནོ། །ཉོན་མོངས་དྲི་མ་སེལ་བར་བྱེད། །དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནི་རབ་སྦྱིན་བྱ། །དབང་བདུན་བསྐུར་བས་ས་བདུན་གྱི། །དབང་ཕྱུག་ཏུ་ནི་གྲོལ་བར་འགྱུར། །བུམ་པ་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡང་ནི་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་སོགས། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་འཇུག་པར་བྱ། །
ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གྱིས་སྲིད་པའི། །འཇིགས་སེལ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་སུ་འགྱུར། །རྩ་བའི་ལྟུང་བས་དམྱལ་བར་བསྲེག །ལྟུང་བ་དག་པས་དབང་བདུན་ལ། །གནས་པ་ཡོན་ཏན་གྱིས་སྦྱང་བྱ། །བུམ་པ་གསང་གནས་བརྒྱལ་ནི། །བརྟུལ་ཞུགས་པ་ཡི་དབང་གིས་ཏེ། །རྩ་ལྟུང་བྱས་ནས་སླར་ཡང་ནི། །དག་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་བྱ། །གནང་ཐོབ་ཚོགས་ནང་འཇུག་པ་ན། །སླར་ཡང་རྒན་ནས་གཞོན་སྤང་ངོ༌། །དེ་ནས་སྔགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན། །དབང་བདུན་གྱི་ནི་ཆོ་གའོ། །ད་ནི་བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ། །བདག་ནི་བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་ལམ། །དཔལ་ལྡན་བླ་མ་ཁྱེད་ཀྱི་ནི། །བཀའ་དྲིན་གྱིས་ནི་བདག་འཚལ་ལོ། །བླ་མ་ཁྱེད་དང་སངས་རྒྱས་དང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་མ་གཏོགས་པར། །སློབ་དཔོན་གཞན་ནི་མཉེས་མི་བགྱི། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་ནི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རུ་མཎྜལ་བྱ། །རེ་ཁཱ་ལྔ་ཡིས་སྤྲས་པ་ཡི། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་བྱ། །དེ་རུ་སློབ་པ་མ་བཞག་ནས་ནི། །བརྒྱད་དང་དེ་བཞིན་བཞིན་ཡིས་ནི། །བུམ་པ་ནོར་བུ་གསེར་གྱི་འམ། །ས་ལས་བྱུང་བ་རིན་ཆེན་བཅས། །སྨན་དང་དྲི་དང་ལྡན་པ་ཡི། །རྒྱལ་དང་རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པ་ཡིས། །ཤིང་སྟེགས་དབུས་སུ་བཀྲུ་བར་བྱ། །ཀླུ་ཡི་དཔལ་གྱི་ཅོད་པན་བཅིངས། །ནོར་གྱི་དཔལ་གྱི་འདབ་མ་ལ། །བཞི་ཡིས་བཀྲུ་དང་དར་གྱིས་བཅིངས། །ཕྱག་རྒྱ་དཔལ་བུམ་གཅིག་གིས་ཏེ། །འདིར་ནི་པདྨ་དང་བྲལ་ཞིང༌། །རི་མོ་ལྔ་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །དང་པོ་ཆུ་ལ་སོགས་པ་ཡིས། །དགེ་བསྙེན་དུ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །བུམ་པ་ཡིས་ནི་ད

【汉语翻译】
为了众生的利益，
连同财物身体也要布施。
你不要执着。
无量劫佛所说，
就是成佛不是其他。
种姓之子不会变成其他。
水是度母等天女，
宝冠这里是诸佛，
绸缎音声能力等。
金刚、宝、日月，
想要清净修行之地。
名字与慈爱等连用，
获得圆满的加持菩提。
消除有之怖畏，
时轮金刚知晓。
这些灌顶是七种，
能消除烦恼垢染。
在坛城中好好布施，
灌顶七种，七地之，
自在中获得解脱。
瓶灌顶和秘密灌顶，
再次不会退转等，
一定要进入确定。

以智慧，能消除有的，
怖畏，变成妙音文殊。
根本堕罪焚烧地狱，
清净堕罪，于七灌顶，
安住，以功德清净。
瓶、秘密、智慧是，
修行者的灌顶，
做了根本堕罪之后，又，
为了清净，进入坛城。
获得加持进入会众时，
再次舍弃年老变年轻。
之后给予密咒的灌顶，
是七灌顶的仪轨。
现在是瓶灌顶，
我乃一切如来之道，
具德上师您的，
以恩德我求您。
上师您和佛陀，
以及菩萨之外，
不悦意其他的老师。
那样祈祷之后，
坛城外做曼扎，
用五条线装饰的，
中央做八瓣莲花。
那里不放置弟子，
用八和同样的方式，
瓶子是宝、金或者，
土所生，具有珍宝，
具有药物和香的，
胜和尊胜瓶，
在木台中央沐浴。
系上龙的威严宝冠，
在财的威严花瓣上，
用四沐浴，用绸缎系上，
手印威严一个瓶子，
这里没有莲花，
五条线完全舍弃。
首先用水等，
变成居士，
瓶子能

【英语翻译】
For the sake of sentient beings,
Even wealth and body should be given as charity.
You should not be attached.
Immeasurable kalpas, the Victorious Ones have spoken,
It is Buddhahood itself, not something else.
Sons of noble families will not become something else.
Water is the goddess Tara and others,
The crown here is all the Buddhas,
Silk sounds and abilities, etc.
Vajra, jewel, sun, and moon,
Desire to purify the place of practice.
Names are connected with love and so on,
Obtain the complete blessing of enlightenment.
Eliminate the fear of existence,
The Wheel of Time Vajra knows.
These empowerments are seven,
They eliminate the defilements of afflictions.
Give generously in the mandala,
Empowering the seven empowerments, of the seven grounds,
In freedom, liberation will be attained.
By the vase empowerment and the secret empowerment,
Again, there will be no turning back, etc.,
One must enter into certainty.

With wisdom, one can eliminate existence,
Fear, transforming into Manjushri of melodious voice.
The root downfall burns in hell,
Purifying downfalls, in the seven empowerments,
Abiding, purify with merit.
Vase, secret, wisdom are,
The empowerment of practitioners,
After committing the root downfall, again,
For purification, enter the mandala.
When entering the assembly after receiving blessings,
Again, abandon old age and become young.
After that, give the empowerment of mantras,
It is the ritual of the seven empowerments.
Now is the vase empowerment,
I am the path of all Sugatas,
The glorious Lama, your,
By your kindness, I beseech you.
Lama, you and the Buddha,
And apart from Bodhisattvas,
I do not please other teachers.
After praying like that,
Make a mandala outside the mandala,
Decorated with five lines,
In the center, make an eight-petaled lotus.
There, do not place the disciple,
With eight and in the same way,
The vase is jewel, gold, or,
Earth-born, possessing precious gems,
Possessing medicine and fragrance,
The victorious and supreme vase,
Bathe in the center of the wooden platform.
Tie the majestic crown of the Nagas,
On the majestic petals of wealth,
Bathe with four, tie with silk,
The majestic handprint, one vase,
Here there is no lotus,
The five lines are completely abandoned.
First, with water, etc.,
Becoming a lay practitioner,
The vase can

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གེ་ཚུལ་འགྱུར། །གསང་དབང་དགེ་སློང་དུ་འགྱུར་ཏེ། །གནས་བརྟན་འགྱུར་བ་གོང་མའི་རྒྱུ། །དེ་ནས་རྡོར་གསུམ་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན། །ཁྱབ་འཇུག་ཐུགས་སུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ལྔ་ཅོད་པན་སྦྱིན། །ཚངས་པའི་སྐུ་ཕྱིར་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས། །དབང་ཕྱུག་གསུང་དུ་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རང་གི་རྒྱལ་པོའི་རིགས་དབང་གིས། །དེར་ནི་ཕྱག་རྒྱ་སྦྱིན་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་དང༌། །ལུང་བསྟན་དང་ནི་དབུགས་དབྱུང་དང༌། །མིག་ཐུར་ཉོན་མོངས་སྤང་བ་དང༌། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་དབང་དང་ནི། །ཆོས་དང་ཕྲིན་ལས་གནང་བ་དང༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང༌། །དམ་ཚིག་རྣམས་ནི་བསྒྲག་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་
ཟིན་ནས་ནི། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ཙམ་དུ་བྱ། །སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེས་ནས་ནི། །ས་ཡི་སྟེང་གི་གནས་དག་ཏུ། །ཀུན་ནས་མིང་ཡིག་གསུམ་བྲིའོ། །དེ་རྣམས་མཚམས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ནོར་བུ་གསེར་གྱི་བུམ་པ་རྣམས། །ཆུ་བཅས་གང་པ་པདྨའི་ཁར། །གསེར་གྱི་སྣོད་དང་དངུལ་ལ་སོགས། །ཡང་ན་དངུལ་ལས་བྱུང་བ་ལ། །དྲི་ཡི་ཆུ་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ནང་དུ་གསེར་ལས་བྱུང་བའི་སྟེགས། །ངེས་པ་ཁོ་ནར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་རུ་ཁྲུས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །མེ་ཏོག་ལ་སོགས་དྲིས་བདུགས་ལ། །ཉི་མ་མེད་ལ་བསྲོས་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་བྱུག་པར་བྱ། །ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཉེས་ནས་ནི། །སྦྲང་རྩི་ཞོ་དང་མར་རྣམས་དང༌། །འོ་མའི་ཆུ་ཡིས་བཀྲུ་བར་བྱ། །གྲུབ་པའི་དོན་དུ་མར་མེ་དང༌། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གིས་བྱ། །འདི་རུ་བྱས་པ་ཟིན་ནས་ནི། །གནས་དེ་ནས་ནི་བསྐྱོད་པར་བྱ། །དེ་ནི་གནས་ནས་བསྐྱོད་བྱས་ནས། །སྐུ་ལ་ན་བཟའ་དམར་པོས་ནི། །ཡང་དག་པར་ནི་དགབ་པར་བྱ། །དཔལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་རུ་ནི། །ས་མཉམ་གནས་སུ་རྒྱལ་བ་ཡི། །རི་མོ་ལྔ་ནི་བྲིས་ནས་སུ། །དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད། །རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཕྱོགས་སོང་བ། །མཚན་མ་ལྔ་ཡིས་བརྒྱན་པ་ཡི། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་གཞག་པར་བྱ། ལྷ་དང་ལྷ་མོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི། །ཞལ་ནི་པདྨ་ལོགས་སུ་བྱ། །མཆོད་རྟེན་ལ་སོགས་གླེགས་བམ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྲིས་སྐུ་ལ། །དེ་ལ་སྔགས་པ་ཁ་ཕྱོགས་བྱ། །རྒྱལ་བ་མཆོག་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ནི། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་དུ་ཞེས་བྱ། །ཕྱི་ནས་སྔོན་གསུངས་རྣལ་འབྱོར་ལ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་སྐྱེས་ལ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱ། །རིག་མ་ལྷ་མོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་རིགས་སྐྱེས་ཤིང༌། །རང་རང་ས་བོན་ལ

【汉语翻译】
成为沙弥。秘密灌顶成为比丘，成为上座部的根本。然后给予金刚三印，为了使遍入于心中。给予六五手印的顶髻。为了供养梵天的身体而持有。为了使自在成为语言，以自己的国王种姓的灌顶，在那里给予手印。如是身语意灌顶，预言和呼吸，眼药去除烦恼，镜子智慧灌顶，给予佛法和事业，以及上师的事业，宣布誓言。如是灌顶完毕后，仅仅是开光。上方悬挂幡幢后，在土地上的地方，到处书写三名文字。那些要放置在界限处。装满水和莲花的珍宝金瓶。金器和银等，或者从银中产生的，放置香水。内部放置金制的台子，一定要放置。在那里开始沐浴。用鲜花等香熏，用无日晒热的，涂抹诸神。用面粉等使之喜悦后，用蜂蜜酸奶和酥油等，用牛奶水洗涤。为了成就之义，用酥油灯和各种殊胜的果实。在此处做完后，从那个地方移动。从那个地方移动后，用红色的衣服，完全覆盖身体。在吉祥坛城的边缘，在平坦的地方，画上五位胜者的画像。中央是八瓣莲花，朝向自己种姓的方向，用五种标志装饰的，放置在它的中央。神和女神的身体，脸朝向莲花。佛塔等经书，以及同样的画像，对着它念诵咒语。与殊胜的胜者一起，身语意的金刚，说是空性的自性。从外向内，对先前所说的瑜伽士，对月亮太阳火生，修持时轮。明妃女神圆满正觉，从元音辅音中出生，各自的种子字。

【英语翻译】
Become a novice monk. The secret empowerment becomes a Bhikshu, becoming the root of the Sthavira school. Then give the three Vajra seals, in order to make it pervade the heart. Give the crest of the six-five mudras. Hold it in order to offer to Brahma's body. In order to make the Lord become speech, with the empowerment of one's own royal lineage, give the mudra there. Thus, body, speech, and mind empowerment, prophecy and breath, eye medicine to remove afflictions, mirror wisdom empowerment, giving Dharma and activities, as well as the activities of the teacher, proclaim the vows. After the empowerment is completed in this way, it is only consecration. After hanging the banners above, in the places on the earth, write the three name letters everywhere. Those should be placed at the boundary. Jewel gold vases filled with water and lotus flowers. Gold utensils and silver, etc., or those made of silver, place fragrant water. Inside, place a gold-made platform, it must be placed. Start bathing there. Perfume with flowers, etc., and warm it without the sun, apply it to the deities. After pleasing them with flour, etc., wash with honey yogurt and ghee, etc., with milk water. For the sake of accomplishment, use butter lamps and various excellent fruits. After finishing here, move from that place. After moving from that place, with red clothes, completely cover the body. At the edge of the glorious mandala, in a flat place, draw the five victorious ones. In the center is an eight-petaled lotus, facing the direction of one's own lineage, decorated with five symbols, place it in its center. The bodies of gods and goddesses, faces facing the lotus. Stupas and other scriptures, as well as the same painted images, face it and recite mantras. Together with the supreme Victor, the Vajra of body, speech, and mind, is said to be the nature of emptiness. From the outside to the inside, for the yogi previously spoken of, for the moon, sun, and fire-born, practice the Kalachakra. Consort goddess, complete enlightenment, born from vowels and consonants, each with their own seed syllables.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ས་སྐྱེས་རྣམས། །སྙིང་ག་མགྲིན་པ་ལྟེ་བ་དང༌། །སྤྱི་བོ་སྤྱི་གཙུག་འཁོར་ལོ་རུ། །རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བསྒོམ་བྱ་བ། །སླར་ལ་ཡང་ནི་ལྷ་རྣམས་ནི། །མ་ལུས་པ་ཡི་རང་ལུས་ལ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་ནས་ནི། །གཉི་ག་མཉམ་པར་བྱ་བའོ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རང་ལུས་ལ། །གཞུག་དང་བཅིང་དང་མཉེས་པ་དང༌། །རོ་མཉམ་བྱ་ཕྱིར་ལྷ་རྣམས་བསྟིམ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཉིད་
ཀྱིས་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཞལ་བསིལ་ཕྱག་ནི་བྱ། །ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །ས་བོན་ཨ་སོགས་ཀ་སོགས་དང༌། །རང་རིག་ཡོན་ཏན་གྱིས་སོང་བ། །སྙིང་གི་དབུས་སུ་ས་བོན་ཏེ། །ཟླ་བ་ཉི་མ་སྦྱངས་པ་ཡི། །སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་སུ་ལྡན། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་མཚན་ལྡན་ཞིང༌། །ལུས་ནི་མ་ལུས་པར་སོན་པའི། །མཁའ་བརྒྱད་གསལ་བྱེད་རྣམས་ནི་འགོད། །དེ་ཉིད་དབྱངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་ནི། །གླེགས་བམ་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་དང༌། །འདབ་མ་ལ་ནི་རྣམ་པར་དགོད། །མཆོད་རྟེན་ནང་དུ་དཔལ་འཁོར་ལོ། །མེ་དང་ནོར་བུ་པདྨ་ཡི། །དབུས་སུ་རལ་གྲིའི་རི་མོའོ། །ཧཱུཾ་ལས་གྱུར་པའི་བགྲང་ཕྲེང་ནི། །རི་ལུ་ཡོངས་སུ་བགྲང་བ་ནི། །གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དྲིལ་བུའི་ལུས་ལ་དབྱངས་རྣམས་ཏེ། །བཅུ་ཡི་སུམ་འགྱུར་བྱས་པ་ཡི། །ཀ་སོགས་སྡེ་ཚན་རྡོ་རྗེ་མ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་ལ་སོགས་པ་དང༌། །གོང་མ་བཅུ་ཡིས་བགྲངས་པ་ཡི། །གསལ་བྱེད་རྣམས་ནི་སྒྲོལ་བྱེད་ལ། །ཀ་སོགས་སྡེ་ཚན་གུག་སྐྱེད་བཅས། །ནམ་མཁར་རོ་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས། །རྣལ་འབྱོར་རང་ལ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཧ་ཧཱ་དཔལ་གྱི་རྣ་ཆ་ལ། །ཝ་ནི་ཟུང་གཅིག་མགུལ་དོ་དང༌། །སྐེ་རགས་དག་ལ་དགོད་པའོ། །དེ་བཞིན་ཡི་གེ་ཡ་ནི་ཟུང༌། །གདུ་བུ་དག་ལ་དགོད་པར་བྱ། །གཡེར་ཁ་རྣམས་ལ་ཧ་ཧཱ་གཉིས། །རྣམ་པ་ལྔ་ཡི་སྟོང་པ་ནི། །ལུས་ནི་མ་ལུས་པར་ཁྱབ་པའི། །ཐལ་བ་ཡང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །རང་ལུས་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པ་འོ། །རིགས་གསུམ་གཙོ་བོ་ལྷན་ཅིག་པའོ། །ཕུང་པོ་ཁམས་སོགས་ཀུན་ལ་སོགས། །རང་གི་སྙིང་གི་པདྨ་ནི། །ས་བོན་སོ་སོའི་རིམ་པ་ཡིས། །ལྷ་རྣམས་དགོད་པར་བྱ་བ་ནི། །མཆོད་རྟེན་ལྡེར་སོལ་སོགས་ལ། །ས་བོན་བཀོད་པས་རབ་གནས་འགྱུར། །རང་གི་ལུས་ལས་བོན་དབབ། །ལག་པ་ལ་ནི་རིགས་ཀྱི་གཙོ། །སྡུད་པ་ཡི་ནི་དུས་སུ་མིན། །རི་མོར་བྲིས་པའི་བྲིས་སྐུ་རྣམས། །འདི་རུ་མེ་ལོང་ལ་ནི་ཁྲུས། །བྱས་ནས་དྲི་དང་སྤོས་དང་ནི། །དྲི་ཞི་མ་མེ་ཏོག་གིས་མཆོད་བྱ། །གླུ་དང་གར་དང་རོལ་མོ་དང༌། །གོས་

【汉语翻译】
土生者们啊！
心间、喉咙、脐轮处，
顶门、顶髻法轮中，
依于部族之主而修习。
如是这般所修习之，
复又于彼诸神祇，
无余自身之躯体上，
迎请智慧勇识之后，
令二者融为一体也。
忿怒尊王于自身上，
安住、系缚与欢喜，
为令味等同故诸神融入。
其后导师自己则，
令诸神清凉并作礼敬。
天神与天女众，
种子字阿等、嘎等及，
自明功德所成者，
于心之中央种子字，
月亮太阳修炼之，
具足身语意三者。
三十二相具足且，
身体无余圆满之，
八空行母明点安置。
彼等以音声而开启，
经卷之文字及，
花瓣之上作安立。
塔中吉祥法轮，
火与珍宝莲花之，
中央安置宝剑之纹。
由吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所化之念珠，
念诵里路完全，
是为明点之特征。
铃身之上诸元音，
十之三倍所作之，
嘎等部类金刚母，
为作供养执持等及，
以上十者所念诵之，
明点诸法度脱者，
嘎等部类曲折生。
虚空味道与功德等，
瑜伽士于自身修习。
哈哈吉祥之耳环上，
瓦乃一对颈饰及，
腰带等上作安立。
如是字母亚乃一对，
手镯等上作安立。
铃铛之上哈哈二字，
五种形象之空性乃，
身体无余遍布之，
灰烬亦当修习之。
自身乃智慧之形象，
三部主尊合一也。
蕴界等一切诸法等，
自己心间之莲花乃，
各自种子之次第，
诸神安立当行之。
塔之墙壁等之上，
安置种子字成开光。
自身之躯降甘露，
手掌之上部族主，
非是摄集之时节。
图画所绘之画像等，
于此以镜子而沐浴，
之后香水与熏香及，
香花以花朵作供养，
歌舞乐器及，
衣物

【英语翻译】
Those born of the earth!
In the heart, throat, and navel,
In the crown of the head, the topknot, and the wheel,
Meditate according to the power of the lineage.
Thus, what is to be meditated upon,
Again, those deities,
On one's own body without exception,
Having invoked the wisdom being,
The two shall be made as one.
On one's own body, the wrathful king,
Dwelling, binding, and pleasing,
To make the taste equal, the deities are absorbed.
Then the teacher himself
Shall cool the deities and make prostrations.
The gods and goddesses,
The seed syllables A, etc., Ka, etc., and
Those born of self-awareness and qualities,
In the center of the heart, the seed syllable,
Moon and sun cultivated,
Possessing body, speech, and mind.
Endowed with the thirty-two marks and,
The body completely perfected,
The eight space-goers, the clarifiers, are placed.
Those same divided by vowels,
The letters of the scriptures and,
On the petals are arranged.
Inside the stupa, the glorious wheel,
Of fire and jewel lotus,
In the center is the image of a sword.
The rosary transformed from Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ),
Counting the ril completely,
Is the characteristic of the clarifiers.
On the body of the bell are the vowels,
Ten times three made,
The Ka, etc., class, Vajra Mother,
For offering, holding, etc., and
Those clarifiers counted by the ten above,
Those who liberate the Ka, etc., class, with curves and growth.
The taste and qualities in the sky,
The yogi should meditate on himself.
On the earrings of Haha's glory,
Va is a pair, a necklace, and
On the belts, etc., they are placed.
Likewise, the letter Ya is a pair,
On the bracelets, etc., they are placed.
On the bells are the two Hahas,
The emptiness of the five forms,
Permeating the entire body,
The ashes should also be meditated upon.
One's own body is the form of wisdom,
The three lineage lords are together.
Aggregates, elements, etc., all dharmas, etc.,
The lotus of one's own heart,
By the order of the individual seeds,
The deities should be placed.
On the walls of the stupa, etc.,
Placing the seeds becomes consecration.
From one's own body, descend the nectar,
On the hand is the lord of the lineage,
It is not the time of gathering.
The painted images drawn in pictures,
Here, bathe with a mirror,
Then incense and perfumes and,
Fragrant flowers are offered with flowers,
Songs, dances, musical instruments, and
Clothes

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱི་མཆོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པ། །རྔ་ཡབ་གདུགས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཆོད། །དེ་ལྟར་རབ་གནས་བྱས་ནས་ནི། །དྲི་ཡི་མཆོག་ནི་སྣ་ཚོགས་པས། །དགེ་འདུན་ལ་ནི་སྟོན་མོ་བྱ། །ཁྲོན་པ་རྫིང་དང་མཚེའུ་དང༌། །ཕྱོགས་བཞི་
མཚམས་ནི་བཞི་པོ་རུ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྣམས་ནི་དགོད། །མཚོན་བདུན་རང་གི་ས་བོན་ནི། །སྦྲང་རྩི་ཆུ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །པ་ཡི་ལྔ་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །སྦྱིན་སྲེག་མཐར་ནི་རྫིང་སོགས་སུ། །ཆུ་ལྷ་དཀར་མོ་ཕྱག་ན་ནི། །ཞགས་པ་བསྣམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྐྱེད་མོས་ཚལ་དང་དཔག་བསམ་ཤིང༌། །ཡང་ན་ཀུན་དུ་བསྐྱེད་པའི་ཤིང༌། །ཤིང་གཅིག་པ་ལ་གཏོར་བར་བྱ། །དེ་ནས་རབ་གནས་ཟིན་པ་དང༌། །དམ་པ་ཡི་ནི་མན་ངག་གིས། །རྫོགས་པའི་དབང་རྣམས་རིམ་བཞིན་སྦྱིན། །ཅི་འབྱོར་པ་ཡི་ཚོགས་འཁོར་དང༌། །དཔའ་བོ་ཡི་ནི་སྟོན་མོ་བྱ། །སྲིད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་སོང་བའི། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་ལྕགས་ཀྱུས་བཀུག་ནས་ནི། །སྙིང་རྗེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར། །སངས་རྒྱས་བདུད་རྩིའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །ལུས་ནི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ལམ་རྙེད་ནས། །རང་གི་གནས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །ཉོན་མོངས་པ་དང་བྲལ་བ་ལས། །བྱང་ཆུབ་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་གཞོལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་ནི། །སློབ་མས་ཡོན་གྱི་ཚོགས་རྣམས་དབུལ། །ལུས་ཀྱི་ནང་གི་དྲུག་ཆ་ནི། །ལག་པ་རྐང་པ་དག་དང་ལུས། །ཡན་ལག་མཆོག་ནི་སྦྱིན་པ་དག །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་རབ་ཕུལ་ན། །བདེ་བའི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཕྱག་རྒྱ་བཟང་མོས་རྗེས་སུ་དབྱེ། །ལས་ཀྱི་དབང་པོ་རྣམས་ལས་ཚིག །དབང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཡིད། །ཡོན་དང་བཅས་པ་དབུལ་བར་བྱ། །ཁམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཆ་དྲུག་པ། །རྐང་པ་གཉིས་དང་ཕྱུགས་ཀྱི་ཚོགས། །དེ་ཁོ་ན་ཡི་ཆ་གཞན་ནི། །ཅོད་པན་དར་དང་དོ་ཤལ་དང༌།།གདུ་བུ་ཡང་ནི་དེ་བཞིན་ཏེ། །རྣ་ཆ་ཀ་བོ་ཆེ་ལ་སོགས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་རབ་ཕུལ་ཞིང༌། །རང་གི་ནུས་པས་ཡོན་རྣམས་ནི། །དབུལ་ལོ་མི་ཡི་བདག་པོ་ཀྱེ། །མ་ལུས་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་ལ་ཡང༌། །བསོད་ནམས་རྒྱུ་རུ་དབུལ་བ་ནི། །གཞན་གྱི་དོན་དུ་སྨོན་ལམ་གདབ། །བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་རྣམས། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པ་གསུམ་གྱིས་ནི། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་ཤོག །དེ་ནས་བཟོད་པར་གསོལ་བ་ནི། །རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་རུ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །པདྨའི་བར་གྱི་རྡུལ་ཚོན་རྣམས། །ཆུ་བོ་གཙང་མར་བསྒྱུར་བར་བྱ། །དམ་པ་དང་པོའི་རྒྱུད་རྒྱལ་མཐོང་ནས་བདག་

【汉语翻译】
其殊胜乃众多种，以拂尘伞等作供养，如是开光之后，以殊胜之香，为僧众设宴。水井、池塘与湖泊，四方四隅处，安住龙王等。七宝各自之种子，与蜂蜜水相应，置入五宝。火供末尾，于池塘等处，观想水神白女，手持钩索。于园林与如意树，或于一切生长之树，于一树作朵玛。其后开光完毕，以圣者之口诀，依次赐予圆满之灌顶。力所能及之会供轮，及勇士之宴会。已脱离三有之，三界之有情众，以智慧铁钩钩召后，以慈悲于坛城中灌顶。以佛甘露金刚，身如月亮般转变。获得金刚持之道路后，遣送回各自之住处。从烦恼中解脱后，随顺菩提之行。其后于坛城前，弟子献上供养之物。身体内之六分，手足与身体，殊胜肢体作布施，若能献与上师，将获得安乐之果位。以妙好手印作印持，从事业之根源中解脱，从诸根中之意根，连同供养一同献上。从蕴界中之六分，双足与牲畜之群，彼等唯一之其他分，顶冠绸缎与项链，手镯亦如是，耳环、嘎布措等，献与上师，以自己之能力，献上供养物，人主啊！无余一切众生类，作为福德之因献上，为利他而发愿。以此福德愿诸有情，以三世诸佛，获得无上菩提。其后祈请宽恕，于自己心间之莲花中，祈请智慧勇识降临。将莲花间之彩粉，转变为清净之河流。见最初之圣者续部之王后我

【英语翻译】
Its excellence is of various kinds, offering with whisks and umbrellas. After consecrating in this way, with excellent fragrances, a feast is held for the Sangha. Wells, ponds, and lakes, in the four directions and four corners, the Naga kings are invited to reside. The seven treasures, each with its own seed, mixed with honey and water, the five 'pa' are placed. At the end of the fire offering, in ponds and such, the white water goddess is visualized, holding a hook in her hand. In gardens and wish-fulfilling trees, or in any tree that grows, a single tree is offered a torma. Then, after the consecration is complete, with the instructions of the holy ones, the complete empowerments are bestowed in sequence. A feast gathering according to one's means, and a feast for heroes. Those who have gone beyond the three realms of existence, beings of the three worlds, are hooked with the hook of wisdom, and then, with compassion, empowered in the mandala. With the vajra of the Buddha's nectar, the body transforms like the moon. Having found the path of the Vajra Holder, they are sent back to their own places. Having been freed from afflictions, they follow the conduct of Bodhi. Then, in front of the mandala, the disciples offer the collections of offerings. Six parts of the body, the hands, feet, and body, the excellent limbs are given as charity. If offered to the teacher, the state of bliss will be attained. Sealed with excellent mudras, freed from the powers of action, from among the senses, the mind, along with offerings, is offered. From the elements, the sixth part, the two feet and the collection of livestock, that very other part, the crown, silk, and necklace, bracelets as well, earrings, turquoise, and so on, are offered to the teacher, with one's own ability, the offerings are given, O lord of men! To all kinds of beings without exception, offering as a cause for merit, aspirations are made for the benefit of others. By this merit, may all sentient beings, through the Buddhas of the three times, attain unsurpassed Bodhi. Then, requesting forgiveness, in the lotus of one's heart, the wisdom being is invited to descend. The colored powders between the lotus petals are transformed into a pure river. Having seen the queen of the first holy lineage, I

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
གིས་ནི། །རིམ་བཞིན་རྗེས་
སུ་སྦྱར་གྱིས་རང་བཟོར་བྱས་པ་མིན། །སློབ་མ་དམ་པས་གསོལ་བཏབ་དོར་བྱས་ཀྱི། །ང་རྒྱལ་ལ་སོགས་གྲགས་པའི་དབང་གིས་མིན། །བདག་གིས་ཆོ་ག་འདི་བྱས་པས། །བློ་དང་ལྡན་པས་རྟོགས་པ་དང༌། །བྱེད་པོ་དགེ་བ་སྤེལ་བ་དང༌། །བསྟན་བཅོས་རྙེད་དང་ལྡན་པར་ཤོག །དཔལ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ཕྲེང་བ་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག །དུས་ཀྱི་ཞབས་ཆེན་པོ་དམ་པའི་སྣང་བ་དང་ལྡན་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་ཆེན་པོ་བ་ནི་ཤྲཱི་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་ཆིངས་ཡོན་ཏན་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། དུས་ཞབས་པས་མཛད།

【汉语翻译】
因此，这并非逐渐地随后编造而成，而是应虔诚弟子的祈请而作，并非出于我慢等名声的驱使。我造此仪轨，愿具慧者得以证悟，行者增长善业，并能获得和拥有此论典。《吉祥如意之鬘》，即吉祥时轮金刚坛城仪轨，由具足殊胜显现的时轮大足所作圆满。大班智达瓦尼室利和译师钦·功德炽燃所译。

吉祥时轮金刚坛城仪轨，时轮足所作。

【英语翻译】
Therefore, this was not gradually composed and fabricated, but was done at the request of devout disciples, not driven by pride or other fame. By my making this ritual, may those with intelligence attain realization, may the practitioners increase their merit, and may they obtain and possess this treatise. "The Auspicious Desirable Garland," the ritual of the mandala of the glorious Kalachakra, completed by the great Kalachakra master who possesses excellent appearances. Translated by the great Pandit Vani Shri and the translator Khyims Yonten Bar.

The ritual of the mandala of the glorious Kalachakra, composed by Kalachakra.

============================================================

